ausliefern {lieferte aus / auslieferte ; ausgeliefert}
Textbeispiele
  • Die Firma hat die bestellte Ware ausgeliefert.
    شَحَّنَت الشركة البضائع المطلوبة.
  • Wir haben das Paket ausgeliefert, wie geplant.
    قد سَلَّمَنا الطرد كما كان مخطط له.
  • Bitte stellen Sie sicher, dass jemand zu Hause ist, um die Lieferung anzunehmen.
    يرجى التأكد من وجود شخص في المنزل لتسليم الشحنة.
  • Das Postamt hat die Briefe heute Morgen ausgeliefert.
    قامت البريد بتسليم الرسائل هذا الصباح.
  • Die Pizzeria wird Ihre Bestellung innerhalb von 30 Minuten ausliefern.
    ستقوم البيتزاريا بتسليم طلبك خلال ثلاثين دقيقة.
  • Und, erklärt ein anderer, auch wenn man die Namen Einzelner kenne, dann müsse man schliesslich auch berücksichtigen, dass man in einer Stammesgesellschaft lebe, wo dieser vielleicht ein Neffe oder der Neffe eines Vetters sei. Und das gehe nicht, dass man so jemand an Fremde ausliefere.
    ثم ذكر شخص آخر بأنه حتى لو عرفت أسماء بعض المتورطين فإن الأمر يقتضي مراعاة الانتماء إلى القبيلة حيث قد يكون المعني ابن شقيق أو قريب لابن عم ولا يمكن تسليم قريب إلى طرف غريب.
  • bei der Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit unseren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um alle Personen, die die Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen unterstützen, erleichtern, sich daran beteiligen oder sich daran zu beteiligen versuchen oder den Tätern Unterschlupf gewähren, zu finden, ihnen einen sicheren Zufluchtsort zu verweigern und sie entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" vor Gericht zu bringen,
    التعاون بصورة تامة في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، بهدف العثور على أي شخص يدعم أو يسهل أو يشارك أو يشرع في المشاركة في تمويل أعمال إرهابية أو في التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها، أو يوفر ملاذا آمنا، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه إلى العدالة بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين أو محاكمتهم؛
  • alles zu tun, um ein wirksames und auf den Grundsätzen der Rechtsstaatlichkeit beruhendes nationales Strafjustizsystem zu schaffen und aufrechtzuerhalten, das im Einklang mit unseren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht sicherstellen kann, dass alle Personen, die an der Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen oder an deren Unterstützung mitwirken, entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" sowie unter gebührender Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten vor Gericht gestellt werden, und dass diese terroristischen Handlungen als schwere Straftaten nach dem innerstaatlichen Recht umschrieben werden.
    ‎4 - عدم ادخار أي جهد لإنشاء وتعهد نظام وطني للعدالة الجنائية يتسم بالفعالية ويقوم على سيادة القانون يكون بوسعه أن يكفل، وفقا للالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، تقديم أي شخص يشارك في تمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة، بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين، أو محاكمتهم، وفي ظل الاحترام الواجب لحقوق الإنسان والحريات ‏الأساسية، والنص في القوانين واللوائح المحلية على أن هذه الأعمال الإرهابية تشكل جرائم خطيرة.
  • unter Hinweis darauf, dass alle Staaten bei der Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht uneingeschränkt zusammenarbeiten müssen, um alle Personen, die die Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen unterstützen, erleichtern, sich daran beteiligen oder sich daran zu beteiligen versuchen oder den Tätern Unterschlupf gewähren, zu finden, ihnen einen sicheren Zufluchtsort zu verweigern und sie vor Gericht zu bringen, entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen",
    وإذ يشير إلى وجوب تعاون الدول تعاونا تاما على محاربة الإرهاب، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، من أجل العثور على أي شخص يقوم بدعم الأعمال الإرهابية أو تيسير ارتكابها أو الاشتراك أو محاولة الاشتراك في تمويلها أو التخطيط أو الإعداد لها أو ارتكابها أو توفير ملاذ آمن لمرتكبيها، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه للعدالة على أساس مبدأ التسليم أو المقاضاة،
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten nachdrücklich auf, zusammenzuarbeiten, um die Urheber, Drahtzieher und Förderer von Akten des Terrorismus im Einklang mit dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" vor Gericht zu stellen.
    ”ويحث مجلس الأمن جميع الدول على التعاون من أجل تقديم مرتكبي ومنظمي أعمال الإرهاب ومن يرعون تلك الأعمال إلى العدالة وفقا لمبدأ التسليم أو المقاضاة.
  • erinnert daran, dass ein Staat eine Person nicht in einen anderen Staat ausweisen, abschieben oder an diesen ausliefern darf, wenn stichhaltige Gründe für die Annahme bestehen, dass sie dort Gefahr liefe, gefoltert zu werden;
    تشير إلى أنــه لا يجـوز للدول أن تطـرد أي شخص أو أن تعيده (”تـرده“) أو أن تسلمـه إلى دولـة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقيـة تدعـو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون في خطر التعرض للتعذيب؛
  • Darf ein Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht eigene Staatsangehörige nur unter der Bedingung ausliefern oder überstellen, dass die betreffende Person ihm rücküberstellt wird, um die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um ihre Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die Verpflichtung nach Absatz 1 mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
    عندما لا يجيز القانون الوطني في الدولة الطرف تسليم تلك الدولة لأحد مواطنيها أو تقديمه إلا بشرط إعادته إليها ليقضي الحكم الصادر بحقه نتيجة المحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه أو تقديمه من أجلها، وموافقة هذه الدولة والدولة التي تطلب تسليم هذا الشخص إليها على هذا الخيار وعلى أي شروط أخرى قد تريانها مناسبة، فإن هذا التسليم أو التقديم المشروط يكون كافيا لاستيفاء الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة.
  • fordert die Staaten auf, bei der Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, vor allem mit denjenigen Staaten, in deren Hoheitsgebiet oder gegen deren Staatsangehörige terroristische Handlungen begangen werden, um jede Person, die die Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen unterstützt, erleichtert, sich daran beteiligt oder sich daran zu beteiligen versucht oder den Tätern Unterschlupf gewährt, zu finden, ihr einen sicheren Zufluchtsort zu verweigern und sie vor Gericht zu bringen, entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen";
    يهيب بالدول أن تتعاون تعاونا تاما على محاربة الإرهاب، لا سيما مع الدول التي ترتكب فيها أو ضد مواطنيها أعمال إرهابية، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، من أجل العثور على أي شخص يقوم بدعم الأعمال الإرهابية أو تيسير ارتكابها أو الاشتراك أو محاولة الاشتراك في تمويلها أو التخطيط أو الإعداد لها أو ارتكابها أو توفير ملاذات آمنة لمرتكبيها، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه للعدالة على أساس مبدأ إما التسليم أو المقاضاة؛
  • Wird in Bezug auf eine der in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten ein Auslieferungsersuchen gestellt und liefert der ersuchte Vertragsstaat den Straftäter auf Grund seiner Staatsangehörigkeit nicht aus oder will er ihn nicht ausliefern, so trifft dieser Staat geeignete Maßnahmen, um den Fall seinen zuständigen Behörden zum Zwecke der Strafverfolgung zu unterbreiten.
    إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
  • Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
    عندما لا يجيز القانون الداخلي للدولة الطرف تسليم أحد رعاياها بأي صورة من الصور إلا بشرط أن يعاد ذلك الشخص إلى تلك الدولة الطرف لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طُلب تسليم ذلك الشخص من أجلها وتتفق هذه الدولة الطرف والدولة الطرف التي طلبت تسليم الشخص على هذا الخيار وعلى ما تريانه مناسبا من شروط أخرى، يعتبر ذلك التسليم المشروط كافيا للوفاء بالالتزام المبين في الفقرة 10 من هذه المادة.
Synonyme
  • تخلّص ، أفلت ، نجا ، شفي ، أبلّ ، برؤ ، صحّ ، عوفي ، تعافى ، برأ ، نقه ، خضع ، هان ، خنع ، أذعن ، استكان ، مصعد ، مرقاة ، مرقًى ، سلام ، صلح ، تصالح ، أمن ، أمان ، اطمئنان ، طمأنينة ، اطمأنّ
Synonyme
  • bringen, stellen, liefern, übergeben, opfern, preisgeben, ausliefern, beliefern, überbringen, zustellen
Beispiele
  • "Solange wir keine unumstößlichen Beweise für Osamas Schuld haben, dürfen wir ihn nicht ausliefern.", Für die Änderung des Grundgesetzes, die nötig wurde, um angeklagte deutsche Staatsbürger an den Gerichtshof ausliefern zu können, stimmten 526 Abgeordnete und Regierungsmitglieder - eine Gegenstimme und zwei Enthaltungen., MALLOCH BROWN: Wir wollen die Zukunft der Entwicklung nicht an Konzerne ausliefern, wir wollen Partnerschaften - zu Bedingungen, die den Entwicklungsländern entgegenkommen., Dass Autoren, die sich solchen hektischen Produktionszwängen ausliefern, keine Muße bleibt, ein durchgearbeitetes, durchkomponiertes Werk vorzulegen, liegt auf der Hand., Die Qualitätsmerkmale seiner Lieferanten - von der Hautfarbe über Körpergröße bis zur mathematischen Begabung - ließ er katalogisieren und die Ware von nun an per Post ausliefern., Um das Spitzenprodukt Rover 75 pünktlich ausliefern zu können, werden sogar Überstunden gemacht., Was aber, wenn der Einzelne solchem Versprechen auf ein schmerzfreies und geborgenes Sterben nicht vertraut oder wenn er sich der vermeintlich wärmenden Fürsorge der Nächsten in hilfloser Lage ausdrücklich nicht bis zum Ende ausliefern will?, Nur bildete er sich damals ein, er werde zu Lebzeiten niemals in eine Lage kommen, in der ein serbischer Staatschef ihn - dem Vertrag zufolge - als Kriegsverbrecher ausliefern könnte; wollte er doch selber auf Lebenszeit herrschen., Jetzt soll ich sie dem Tod ausliefern "aus Gehorsam gegen die Obrigkeit' ..., Er sollte seine Schützlinge der Nazi-Bürokratie ausliefern.
leftNeighbours
  • Den Haag ausliefern, Flugzeuge ausliefern, Kriegsverbrecher ausliefern, Kriegsverbrechertribunal ausliefern, Kunden ausliefern, Maschinen ausliefern, Haager Tribunal ausliefern, schutzlos ausliefern, UN-Tribunal ausliefern, Effendina ausliefern
rightNeighbours
  • ausliefern Lothar Ebke, ausliefern Pakistanischer, ausliefern wolltest
wordforms
  • ausgeliefert, ausliefern, auszuliefern, ausliefert, auslieferte, auslieferten, ausliefere, auszuliefernde, auszuliefernden, auslieferst, ausliefernd, ausliefre, ausliefertet, ausliefertest