Textbeispiele
  • Er ist kräftig und gesund.
    هو قوي وصحيح.
  • Der Wind ist heute kräftig.
    الرياح قوية اليوم.
  • Du brauchst eine kräftige Stimme, um gehört zu werden.
    تحتاج إلى صوت قوي لكي يُسمع.
  • Sie hat einen kräftigen Händedruck.
    لديها مصافحة قوية باليد.
  • Die Suppe ist kräftig und wärmend.
    الحساء قوي ودافئ.
  • Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
    ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
  • Und noch bevor irgendein Detail klar wäre, wie man durch echte Strukturreformen beispielsweise die satten Renditen von Pharmaindustrie oder Apothekern ein wenig schmälern könnte, steht nun fest: die Steuern werden weiter kräftig steigen, obgleich Union und SPD gerade erst die größte Steuererhöhung der bundesrepublikanischen Nachkriegsgeschichte beschlossen haben.
    وقبل أن تتضح أدنى التفاصيل، ومنها كيف يمكن على سبيل المثال تقليص أرباح الصيدليات ومصانع الأدوية بغية تطبيق إصلاح بنيوي فعّال، أصبح من الثابت بأن الضرائب سترفع بقوّة نحو الأعلى على الرغم من أن الاتحاد المسيحي والحزب الاشتراكي الديمقراطي قررا للتوّ رفع الضرائب بصورة لا مثيل لها في ألمانيا الاتحادية منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
  • Die Unterhaltungselektronik-Hersteller warten in diesem Jahr mit besonderer Hoffnung auf die Internationale Funkausstellung IFA in Berlin (4.-9. September). Denn die Branche, die in den vergangenen Jahren kräftig vor allem vom Boom der Flachbild-Fernseher profitierte, ist auch von der Wirtschaftskrise eingeholt worden.
    يترقب منتجو الإلكترونيات الخاصة بالترفيه المعرض الدولي للمنتجات اللاسلكية الذي يقام في برلين في الفترة بين 4 و 9 سبتمبر/ أيلول والأمل يحدوهم، فالمجال الذي طالما استفاد خلال السنوات الماضية من رواج أجهزة التلفزيون وبخاصة تلك ذات الشاشات المسطحة، أضير كذلك من الأزمة الاقتصادية.
  • Auch für das Exportgeschäft zeigt der Trend im verarbeitenden Gewerbe weiter nach oben. Das Bauhauptgewerbe und der Großhandel zeigen Verbesserungen des Geschäftklimas. Trotz leichter Eintrübung der augenblicklichen Geschäftsituation gibt es auch beim Einzelhandel keinen Grund für nachlassenden Optimismus. Die Branche verzeichnete im Vormonat einen kräftigen Anstieg.
    أيضاً بالنسبة للتصدير فإن المؤشر في قطاع المهن والصناعات التحويلية يواصل اتجاهه إلى أعلى، كما تشير قطاعات أعمال البناء وتجارة الجملة إلى تحسن في أوضاع المناخ التجاري، ورغم الغيوم الطفيفة التي تعتري الوضع التجاري الراهن فإنه ليس هناك ما يدعو لتدني التفاؤل بخصوص تجارة التجزئة، حيث سجل هذا الفرع في الشهر الماضي ارتفاعاً كبيراً.
  • Schon mit diesem ersten Koranzitat hatte Barack Obama am Donnerstag die Herzen seines Publikums im Sturm erobert. Im Auditorium gab es kräftigen Applaus und auch aufgrund der Reaktionen nach seiner Rede wurde klar, wie sehr er die Menschen mit seinen Worten berührt hatte.
    بهذا الاقتباس القرآني استطاع باراك أوباما يوم الخميس أن يحتل قلوب جمهوره، ودوّى التصفيق في القاعة، كما بات واضحا من ردود الأفعال كيف أثّرت كلماته في الناس،
  • Es war ganz der alte politische Stil: Verhandlungen unter Ausschluss der Öffentlichkeit, am liebsten auch noch außer Landes in Dubai und London; glaubt man nur die Hälfte der kursierenden Verschwörungstheorien, dann hat Präsident Musharraf hinter den Kulissen kräftig seine Finger im Spiel gehabt.
    تعتبر السياسة التي يتَّبعها حزب الشعب الباكستاني برمتها من الطراز القديم؛ فهو يجري مفاوضات سرية كما يفضِّل أكثر من ذلك إجراء المفاوضات خارج البلاد في دبي أو في لندن. فإذا صدَّقنا فقط نصف نظرية المؤامرة المنتشرة في البلاد، فعندها سيكون الرئيس برويز مشرف قد أدَّى دوره بقوة خلف الكواليس.
  • Der jüngste Ausbruch von Gewalt im Libanon ist Ausdruck eines Machtkampfes zwischen zwei politischen Lagern. Aber dieser Machtkampf hat nicht nur innenpolitische Gründe, sondern wird – wie so oft schon in der Geschichte des Landes – von den Interessen auswärtiger Mächte kräftig mit angeheizt.
    اندلاع العنف من جديد في لبنان إنما هو تعبير عن الصراع على السلطة بين معسكريين سياسيين. لكن دوافع هذا الصراع لاتكمن فقط في أسباب سياسية داخلية، إنما تؤججه، وكما حدث مرارا في التاريخ اللبناني، مصالح قوىً خارجية.
  • Was würde die Bruderschaft also aus dem Banken-Sektor machen, den die ägyptische Regierung vor kurzem erst kräftig für ausländische Investoren geöffnet hat?
    فما الذي سيفعله الإخوان المسلمون بقطاع البنوك المصري الذي قامت الحكومة المصرية مؤخراً بفتحه على نحو موسع حيال المستثمرين الأجانب؟
  • Der Evangelische Entwicklungsdienst und das kirchliche Hilfswerk `Brot für die Welt` sind im Sudan engagiert. In Oslo hat sich die Staatengemeinschaft, so der EKD-Vorsitzende Huber, auf eine kräftige staatliche Unterstützung des Friedensprozesses im Sudan verabredet.
    وعلى كل من المؤسسة البروتستانتية لخدمات التنموية والمؤسسة الكنيسية "الخبز للعالم" أن تساهم في تقديم المساعدة إلى السودان. وحسبما يقول رئيس الكنيسة البروتستانتية في ألمانيا الأسقف هوبر فإن المجموعة الدولية اتفقت فيما بينها في أوسلو على تقديم دعم كبير لعملية السلام في السودان.
  • Während die wirtschaftliche Öffnung des Landes und ein stärkeres Engagement ausländischer Firmen aus Sicht der Modernisierer willkommen sein mögen, ruft dies den erbitterten Widerstand der Hardliner auf den Plan. Deren Interesse beschränkt sich auf den blossen Austausch von Waren, solange das die Strukturen nicht beeinträchtigt und die bestehenden Monopole am Zwischenhandel kräftig verdienen können.
    بينما يرحب المجددون ربما بالانفتاح الاقتصادي وبنشاطات شركات أجنبية، يسبب ذلك مقاومة مريرة للمتشددين التي تنحصر مصالحهم فقط على تبادل البضائع، طالما هذا لن يؤثر على احتكارهم لتجارة الوساطة الذين يكسبون منها أرباحاً جمة.