Textbeispiele
  • Abschließend möchte ich Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit danken.
    خِتَامًا ، أود أن أشكركم على انتباهكم.
  • Abschließend werden wir die Ergebnisse diskutieren.
    خِتَامًا، سنناقش النتائج.
  • Abschließend muss ich sagen, dass ich mit den Leistungen sehr zufrieden bin.
    خِتَامًا ، يجب أن أقول أنني راضٍ جدًا عن الأداء.
  • Abschließend haben wir uns dafür entschieden, diese Richtlinie umzusetzen.
    خِتَامًا ، قررنا تنفيذ هذه السياسة.
  • Abschließend können wir festhalten, dass die Studie erfolgreich war.
    خِتَامًا ، يمكننا القول أن الدراسة كانت ناجحة.
  • Bei abschließenden Gesprächen im Libanon rief Steinmeier dazu auf, den nationalen Dialog fortzusetzen. Nach einem Gespräch mit dem designierten Ministerpräsidenten Saad Hariri sagte er:
    دعا شتاينماير في ختام محادثاته في لبنان إلى استكمال الحوار الوطني، حيث صرح عقب محادثاته مع رئيس الوزراء المُنتخب سعد الحريري قائلاً:
  • Am Freitag hatten Nato-Flugzeuge zwei von den Taliban gekaperte Tanklaster bombardiert. Angeordnet hatte den Angriff ein deutscher Isaf-Offizier. Wie viele Opfer dabei starben und verletzt wurden, ist noch nicht abschließend geklärt. Kurz nach Regierungserklärung der Bundeskanzlerin gab die Nato bekannt, dass es auch zivile Opfer gebe.
    قامت طائرات الناتو في يوم الجمعة بقصف شاحنتي نفط مختطفتين على يد طالبان، حيث أصدر أمر الهجوم ضابط ألماني تابع لقوات الايساف. لم يُعرف بشكل نهائي عدد الضحايا سواء قتلى أو مصابين. وأعلن الناتو عن وجود ضحايا من المدنيين، وذلك عقب البيان الحكومي الذي ألقته المستشارة الألمانية بوقت قصير.
  • lassen Sie mich abschließend ankündigen, dass das Auswärtige Amt 2008/09 insgesamt 15 Euro für konkrete Projekte sowohl im Bereich Polizeiausbildung und -infrastruktur als auch im Bereich Justiz zur Verfügung stellen wird.
    وأخيراً دعوني أُعلن لكم أن وزارة الخارجية الألمانية ستخصص في عامي 2008 و 2009 مبلغاً يصل إجماليه إلى 15 مليون يورو للمشاريع الملموسة سواء في مجال تدريب الشرطة وبنيتها الأساسية أو في مجال القضاء.
  • Auf der abschließenden Vorbereitungskonferenz im Herbst sollen die Statuten endgültig festgelegt werden.
    يجب أن توضع اللوائح بشكل نهائي في مؤتمر الإعداد النهائي في الخريف.
  • Wie in jedem anderen Land, müssen auch in der Schweiz die Gesetze eingehalten werden. Die nachfolgenden Handlungen (Aufzählung ist nicht abschließend) sind verboten und werden gemäß unseren gesetzlichen Grundlagen bestraft.
    يجب احترام القوانين في سويسرا كما هو الحال في أي بلد أخرى, لذالك فان الأفعال التالية ممنوعة (مجرمة) ويعاقب عليها طبقا لقواعد القانون السويسري (والعدد لا مفهوم له(
  • So löblich die Initiative der Arabischen Liga ist, aber warum können Staaten wie Marokko, Katar oder Irak nicht bereits ohne eine abschließende israelisch-palästinensisch Friedensregelung mit Israel diplomatische Beziehungen aufnehmen?
    وعلى الرغم من الاستحسان الذي تتمتع به مبادرة السلام العربية، إلا أن هناك تساؤلات تطرح نفسها، ومنها: لِمَ لا تقيم دول مثل المغرب أو قطر أو العراق علاقات دبلوماسية مع إسرائيل من دون تسوية سلام لاحقة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؟
  • Abschließend bleibt jedoch festzuhalten: Die islamische Welt befindet sich bereits mitten in einer dramatischen Phase des Umbruchs, und die Türkei wird diesen Umbruch auch in Zukunft als wichtiger Akteur begleiten und mitgestalten – ob nun mit oder ohne die EU.
    ولكن لا بدّ في الختام من التذكير بأنَّ العالم الإسلامي يعتبر في وسط فترة تحوّل مثيرة، وأنَّ تركيا سوف تتابع هذا التحوّل أيضًا في المستقبل بصفتها ممثِّلاً مهمًا وسوف تشارك في تشكيله - سواء مع الاتحاد الأوروبي أو من دونه.
  • Von den dreizehn verhafteten Reformern beugten sich zehn dieser Forderung, doch die anderen drei weigerten sich und haben den Preis dafür bezahlt. Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad.
    واستجاب عشرة من دعاة الإصلاح المسجونين البالغ عددهم ثلاثة عشر لهذا المطلب، ورفض الثلاثة الآخرون ودفعوا ثمن رفضهم، وكانوا حتى ساعة إصدار الحكم الأخير في سجن بالرياض دون محام للدفاع عنهم.
  • Zum 11. September 2001 scheint nun, nach dreieinhalb Jahren, das Wichtigste gesagt zu sein. Auch wenn die Anschläge auf das World Trade Center und das Pentagon noch immer weit davon entfernt sind, in all ihren Einzelaspekten ergründet und abschließend beurteilt worden zu sein, so hat man sich zumindest in den Medien der westlichen Welt darauf geeinigt, welcher Version des Tathergangs am ehesten zu trauen ist.
    قد يبدو الآن – وبعد ثلاث سنوات ونصف – أنه تم الإفصاح عن أهم شيئ يتعلق بهجمات الحادي عشر من سبتمبر / أيلول 2001. وقد ظلت البواعث للهجمات على مركز التجارة العالمي والبنتاغون حتى الآن دون تقصٍ لأسبابها ولم يتخذ فيها رأي نهائي، ومع ذلك كان هناك اتفاق بين الإعلام الغربي على صيغة تتناسب مع مجريات الأحداث.
  • fordert die Vertragsstaaten auf, ihren Verpflichtungen nach dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und dem dazugehörigen Fakultativprotokoll in vollem Umfang nachzukommen und die abschließenden Bemerkungen sowie die allgemeinen Empfehlungen des Ausschusses zu berücksichtigen, und fordert außerdem die Mitgliedstaaten, die das Fakultativprotokoll noch nicht unterzeichnet oder ratifiziert haben beziehungsweise ihm noch nicht beigetreten sind, auf, dies zu erwägen;
    تهيب بالدول الأطراف الامتثال التام لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها ومراعاة التعليقات الختامية وكذلك التوصيات العامة للجنة، وتهيب أيضا بالدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أو تنضم إليه أن تنظر في القيام بذلك؛