Textbeispiele
  • Es war eine enttäuschende Erfahrung für mich.
    كانت تجربة مُحبطة بالنسبة لي.
  • Die Ergebnisse des Projekts waren enttäuschend.
    كانت نتائج المشروع مُحبطة.
  • Er fand den Film wirklich enttäuschend.
    وجد الفيلم حقا مُحبط.
  • Die enttäuschende Leistung des Teams führte zu ihrem Verlust.
    أدى الأداء المُحبط للفريق إلى خسارتهم.
  • Ich finde es enttäuschend, dass du nicht gekommen bist.
    أجد أنه مُحبط أنك لم تأت.
  • Das ist vielleicht nicht überraschend, aber enttäuschend allemal.
    قد يكون ذلك غير مفاجئ، لكنه مخيب للآمال.
  • Bei den anschließend stattfindenden Wahlen schnitt Olmert enttäuschend ab.
    وفي الانتخابات التي أجريت بعيد ذلك كانت النتيجة التي حصل عليها أولمرت مخيِّبة للآمال.
  • Im Gegenteil. Kaum im Amt, führte er einen Krieg gegen die Hisbollah und den Libanon, der ihm zwar zu Beginn viel Zustimmung in der Bevölkerung eintrug, dessen enttäuschender und opferreicher Ausgang ihn dann aber fast das Amt kostete.
    بل لقد فعل النقيض. إذ ما يكاد يتولى مهامه حتى خاض حربًا ضدّ حزب الله ولبنان - حرب عادت عليه في البداية باستحسان كبير من قبل المواطنين الإسرائيليين، بيد أنَّ نهايتها المخيِّبة للآمال والتي سقط فيها الكثير من الضحايا كادت تكِّلفه فيما بعد الاستقالة من منصبه.
  • Wenn die Bilanz der bisherigen Umsetzung der Euro-Mediterranen Partnerschaft also teilweise enttäuschend ausfällt, so befindet sich der durch die Euro-Mediterrane Partnerschaft verkörperte außenpolitische Ansatz der Europäer doch im internationalen Aufwind, wie die Debatte über Reformen in der arabischen Welt gezeigt hat.
    مع أن رصيد التطبيق الذي تحقق حتى الآن من الشراكة الأوروبية المتوسطية إذن مدعاة للخيبة ولو جزئيا، إلا أن المدخل الذي قدمته السياسة الخارجية الأوروبية عبر هذه الشراكة محط اهتمام ملحوظ على المستوى الدولي، الأمر الذي أظهره الجدل حول الإصلاحات في العالم العربي.
  • Es ist enttäuschend, dass dabei mehr als zehn Jahre lang keine oder nur geringe Fortschritte erzielt wurden.
    ومما يبعث على خيبة الأمل أنه قد حدث تقدم ضئيل أو لم يحدث أي تقدم، صوب بلوغ هذا الهدف لأكثر من عشر سنوات.
  • Mancherorts war das Wirtschaftswachstum beeindruckend, anderswo enttäuschend.
    وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي المتحقق باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى.
  • Die Reaktionen auf die konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappelle für das Jahr 2000 waren bisher enttäuschend.
    وفيما يتعلق بالاستجابة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات لعام 2000 فقد كانت حتى الآن مخيبة للآمال.
  • Die Umsetzung der aus der eingehenden Evaluierung des Programms der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege hervorgegangenen Empfehlungen wurde vom AIAD als insgesamt einigermaßen enttäuschend befunden.
    وبشكل عام، وجد المكتب أن مستوى تنفيذ التوصيات الناجمة عن التقييم المتعمق لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية جاء مخيبا للآمال إلى حد ما.
  • Und infolgedessen wissen wir einfach nicht, ob die kommende Konjunkturerholung solide oder enttäuschend verlaufenwird.
    ونتيجة لهذا فإننا نجهل ببساطة ما إذا كان التعافي سوف يأتيقوياً أم مخيباً للآمال.
  • Gemessen an einer enttäuschenden Vergangenheit, erfährtsogar Deutschland gegenwärtig einen wirtschaftlichen Aufschwung.
    ولكن إذا ما قسنا الموقف الحاضر إلى الماضي المحبط، فلسوف نجدأن حتى ألمانيا تشهد ازدهاراً اقتصادياً في الوقت الحالي.