ausbrechen {brach aus / ausbrach ; ausgebrochen}
Textbeispiele
  • Das Feuer brach plötzlich aus
    انفجر الحريق فجأة
  • Der Vulkan könnte jederzeit ausbrechen
    قد ينفجر البركان في أي وقت
  • Der Konflikt zwischen den beiden Gruppen brach wieder aus
    اندلع النزاع مرة أخرى بين الجماعتين
  • Der Krieg brach in dem ganzen Land aus
    انفجر الحرب في جميع أنحاء البلاد
  • Eine Epidemie brach in der Stadt aus
    اندلعت وباء في المدينة
  • Es geht in dem Land auch um einen mühsam eingedämmten Krieg, der seit 1998 knapp vier Millionen Menschen getötet hat und auf keinen Fall neu ausbrechen darf.
    الأمر يتعلق هنا بحرب ضروس اشتعلت نيرانها منذ عام ألف وتسعمائة وثمانية وتسعين، وقد تم إخمادها بعد جهود مضنية وبعد أن سقط ضحيتها ما يقرب أربعة ملايين إنسان. وبأي حال من الأحوال، فان حربا كهذه لا يجب السماح باشتعالها من جديد.
  • Mit seiner Ehefrau und seinem kleinen Sohn lebt er bei München und auf Mallorca. Eigentlich läuft alles bestens, doch Maffay ist ein Getriebener. Vielleicht sei seine Vergangenheit auch ein bisschen Schuld daran, meint er. Die Kindheit im damals kommunistischen Rumänien hat Spuren hinterlassen. In Rumänien war alles grau, erinnert er sich. Individualität war nicht erwünscht. Er wollte ausbrechen.
    يعيش مافاى مع زوجته وأبنه بين ميونخ ومايوركا. تسير حياته في الواقع على أتم حال، إلا إن مافاى شخص قلِق. ربما يرجع السبب إلى حياته الماضية. إن طفولته التي قضاها في رومانيا الشيوعية تركت أثرها على شخصه. يتذكر مافاى أن كل شيء في رومانيا كان رمادياً. الفردية كانت أمراً غير مرغوب فيه، لذا كان يريد الانفجار.
  • Wird der Irak nun aus diesem Muster ausbrechen, nachdem die Amerikaner das Regime Saddam Husseins und dessen absehbare Vorbereitung der Machtvererbung zerschlagen haben?
    هل سيتمكّن العراق الآن من كسر طوق هذا النمط بعد أن أطاح الأمريكان بنظام صدّام حسين ومشروع إعداد تداول وراثيّ على الحكم كان باديًا للعيان؟
  • In Widerspiegelung der aktuellen politischen Wirren konkurrieren diese beiden Netzwerke sehr oft miteinander, wenn nicht sogar offene Konflikte ausbrechen.
    وكثيراً ما تنخرط الشبكتان في منافسة شديدة، إن لم يكن في صراع، فيما بينهما، الأمر الذي يعكس الاضطراب السياسي الذي تعيشه إيران في الوقت الحالي.
  • Wir beabsichtigen außerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen.
    ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
  • • Es muss verhindert werden, dass Krisen überhaupt ausbrechen.
    • الحاجة إلى الحيلولة دون تطور الأزمات؛
  • Wir beabsichtigen außerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen.
    ونعتزم أيضا التعهد، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
  • Es ist ermutigend, dass die afrikanischen Staaten selbst sich zunehmend entschlossen zeigen, durch Zusammenarbeit das Ausbrechen neuer Konflikte zu verhindern und den Frieden in der Region zu fördern.
    ومن البوادر المشجعة ما لوحظ من تزايد تصميم الدول الأفريقية على العمل معا للحد دون اندلاع صراعات جديدة ولتشجيع السلام في المنطقة.
  • Wir beabsichtigen auȣerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen.
    ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات ونزاعات.
  • In Ziffer 138 des Gipfelergebnisses heiȣt es: „Die internationale Gemeinschaft sollte gegebenenfalls die Staaten ermutigen und ihnen dabei behilflich sein, diese [Schutz-] Verantwortung wahrzunehmen.“ In Ziffer 139 wird festgestellt: „Wir beabsichtigen auȣerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen.“ Demnach könnte diese Hilfe eine von vier Formen annehmen: a) die Staaten zu ermutigen, ihren Verantwortlichkeiten nach Säule eins nachzukommen (Ziff. 138); b) ihnen dabei zu helfen, diese Verantwortung wahrzunehmen (Ziff.
    تؤكد الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة أنه ”ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية [المسؤولية عن الحماية]“.
Synonyme
  • befreien, fliehen | anfangen | erbrechen | entfernen, abbrechen
Synonyme
  • entstehen, beginnen, verlieren, lösen, starten, übergeben, anfangen, lachen, entkommen, fliehen
Beispiele
  • Während Norbert Schneider, Chef der Landesmedienanstalten, einen "ungebremsten Wettbewerb" ausbrechen sieht, rufen Landespolitiker nach Obergrenzen für Medieninvestitionen aus dem Ausland., Im Osten, wo man nicht wirklich ausbrechen darf., Die Frage ist, ob die Poesie oder der Krebs ausbrechen wird oder nicht., Dennoch wollte der Weltmeister nicht in allzu große Jubelstürme ausbrechen und enthielt sich zunächst eines Kommentars., Diese Revolution, die den öffentlich-rechtlichen Rundfunk in die Unschuld seiner Unabhängigkeit zurückversetzen würde, diese Revolution darf ruhig im Fernsehrat des ZDF ausbrechen., Wohl könnte sein, dass Paul und seine Mitpubertisten am Ende nach Rudenz: "Und frei erklär ich alle meine Knechte", in unziemlichen Jubel ausbrechen., Kann es womöglich sein, dass derzeit Männer in den entscheidenden Machtpositionen sind, von denen kaum zu erwarten ist, dass sie aus ihrer Logik von Gewalt und Gegengewalt ausbrechen?, Wahlweise hätte ich auch gerne etwas kreiert wie die Diddl-Maus, dieses lächerlich-unförmige Wesen mit den absurd großen Pfoten, das kleine Mädchen und mitunter nicht mehr ganz so kleine Frauen in Entzückensschreie ausbrechen lässt., Weil zunehmend Kinder an Heuschnupfen erkranken, sollten Eltern schon jetzt die nötigen Medikamente verabreichen, damit die Allergie erst gar nicht ausbrechen kann, rät Silbermann., Wenn es den Amerikanern gelingt, hier nachhaltige Reformen durchzusetzen, könnte in der Tat eine neue Ära in Arabien ausbrechen.
leftNeighbours
  • Jubel ausbrechen, Chaos ausbrechen, Krieg ausbrechen, Epidemien ausbrechen, Euphorie ausbrechen, jederzeit ausbrechen, Panik ausbrechen, Unruhen ausbrechen, Gelächter ausbrechen, offen ausbrechen
rightNeighbours
  • ausbrechen könnte, ausbrechen könnten, ausbrechen würde, ausbrechen wollten, ausbrechen konnte, ausbrechen lassen, ausbrechen kann, ausbrechen läßt, ausbrechen sollte
wordforms
  • ausgebrochen, ausbrechen, ausbrach, ausbricht, auszubrechen, ausbrachen, ausbreche, ausbräche, ausbrechend, ausbrächen, ausbrichst, ausbracht, ausbrächet, ausbrächest, ausbrechet, ausbrechest, ausbrachst, ausbrecht, ausbrächst, ausbrächt