Textbeispiele
  • Er arbeitete ungestört den ganzen Tag.
    عمل دون إزعاج طوال اليوم.
  • Bitte lasst mich ein bisschen ungestört.
    من فضلكم، اتركوني دون إزعاج قليلا.
  • Wir möchten ungestört das Wochenende genießen.
    نود أن نستمتع بالعطلة نهاية الأسبوع دون إزعاج.
  • Hier können Sie ungestört lesen.
    هنا يمكنك القراءة دون إزعاج.
  • Sie konnte endlich ungestört schlafen.
    استطاعت أخيرا النوم دون إزعاج.
  • Zusätzlich ist ein intensiver Dialog zwischen Liefer-, Transit- und Verbraucherländern nötig, um die ungestörte Versorgung mit Energie sicherzustellen.
    فضلاً عن ذلك فإن وجود حوار مكثف بين الدول المصدرة ودول الترانزيت التي تمر خلالها موارد الطاقة والدول المستهلكة يُعد أمراً ضرورياً حتى يتم ضمان الإمداد الآمن بالطاقة.
  • In den USA sollte sie ein ungestörtes Leben der Religionen – gemeint waren hier zunächst nur die christlichen Konfessionen – ermöglichen, denn viele Einwanderer waren aus religiösen Gründen aus Europa ausgewandert.
    أما في الولايات المتحدة فعليه تهيئة حياة هادئة للديانات، - وفي البداية كانت الديانات المسيحية هي المقصودة هنا - ذلك لأن كثيرا من المهاجرين تركوا أوروبا لأسباب دينية.
  • Neben Verfehlungen der irakischen und amerikanischen Polizei und Armee werden auch die düsteren Machenschaften der unzähligen privaten Sicherheitsfirmen dokumentiert, den sogenannten "Contractors", die im Auftrag des Pentagon und des Washingtoner Außenministeriums Teile des Krieges für die Amerikaner erledigten – Söldner mit der Lizenz zum Töten, die man ungestört gewähren ließ.
    وإضافة إلى انتهاكات قوات الأمن العراقية والجيش الأمريكي تم توثيق التصرفات المشينة للشركات الأمنية الكثيرة، التي تُسمى بـ"المتعاقدون" الذي نفذوا بعض أجزاء هذه الحرب بتكليف من وزارتي الدفاع والخارجية الأمريكيتين، وهؤلاء المتعاقدين مرتزقة يحملون تصريحاً بالقتل، مُنح لهم بدون أي عائق.
  • Indigene Völker haben das Recht, ihre spirituellen und religiösen Traditionen, Bräuche und Riten zu bekunden, zu pflegen, weiterzuentwickeln und zu lehren, das Recht, ihre religiösen und kulturellen Stätten zu erhalten, zu schützen und ungestört aufzusuchen, das Recht, ihre Ritualgegenstände zu benutzen und darüber zu verfügen, und das Recht auf die Rückführung ihrer sterblichen Überreste.
    للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
  • Zwar bestehen nach wie vor Verdachtsmomente, doch wurden keine Beweise vorgelegt, dass Irak noch immer Massenvernichtungswaffen bzw. Kapazitäten in diesem Bereich besitzt; die Inspektionen sind jetzt voll in Gang gekommen; sie verlaufen ungestört, und sie haben bereits Ergebnisse gezeitigt; zwar ist die Zusammenarbeit Iraks noch nicht ganz zufriedenstellend, doch verbessert sie sich, wie die Chefinspektoren in ihrem letzten Bericht festgestellt haben.
    ● على الرغم من أن التعاون العراقي لا يزال حتى الآن غير مُرضٍ إرضاء كاملاً، إلا أنه آخذ في التحسن، كما ذكر رئيسا المفتشين في تقريرهما الأخير.
  • Doch für viele, die sich vorstellen, an einem Ort zuentspannen, der ihnen ein idyllisches Leben in ungestörter Schönheit bietet, besteht das hohe Risiko, dass die Preise in dennächsten Jahrzehnten unerschwinglich werden.
    أما بالنسبة للعديد من الأشخاص الذين يرغبون في قضاء فترة منالاسترخاء في مكان جميل يوفر لهم حياة طريفة وبسيطة، فإن احتمالاتارتفاع أسعار مثل هذه الأماكن إلى الحد الذي يتجاوز إمكانياتهم فيالعقود القادمة، باتت احتمالات قوية للغاية.
  • Wirtschaftlicher Erfolg ist nach dieser Ansicht etwas, dasman besser dem ungestörten Spiel der Marktkräfteüberlässt.
    فالنجاح الاقتصادي من هذا المنظور يتحقق بشكل أفضل إذا تُرِكلقوى السوق غير المقيدة.
  • Der Staat seinerseits muss, um den ungestörten Genussunserer Freiheiten zu gewährleisten – egal, ob es sich dabei um die Freiheit der Religion oder der wissenschaftlichen Forschung handelt–, seinem laizistischen Charakter neue Geltungverschaffen.
    ومن أجل تمكيننا جميعاً من الاستمتاع بحرياتنا على نحو كامل ـسواء الحريات المتعلقة بالعبادة أو ممارسة البحث العلمي ـ فلابد وأنتؤكد الدولة على طبيعتها العلمانية.
  • Obwohl die Bevölkerung des Gazastreifens in der Vergangenheit aufgrund der gescheiterten Politik ihrer Führer unterständigen Kämpfen und dem wirtschaftlichen Versagen gelitten hat,konnte sie bisher ihr Privatleben ungestört gestalten.
    حتى الآن، ورغم معاناة أهل غزة من الاقتتال المتسمر والأزماتالاقتصادية التي جلبتها عليهم السياسات التي ينتهجها زعماؤهم، إلا أنحياتهم الخاصة لم تتأثر.
  • Die Welt verfolgt in Bezug auf das Gebiet zwischen Kairound Teheran zwei Hauptziele: den Frieden im erweiterten Mittleren Osten aufrechtzuerhalten, um einen ungestörten Ölfluss durch den Persischen Golf zu sichern, und den Disput zwischen Israelis und Palästinensern in Richtung einer Einigung zu lenken, die die Sicherheit Israels innerhalb seiner international anerkannten Grenzen gewährleistet und zugleich das legitime nationale Ziel despalästinensischen Volkes nach einem eigenen Staat erfüllt.
    يسعى العالم إلى تحقيق هدفين رئيسيين في المنطقة الواقعة بينالقاهرة وطهران: الأول، الحفاظ على السلام في الشرق الأوسط الكبير حتىيستمر النفط في التدفق بحرية وسلاسة عبر الخليج الفارسي؛ والثانيتحريك النزاع بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني في اتجاه التسويةالتي تضمن سلامة إسرائيل ضمن حدودها المعترف بها دولياً، وفي ذاتالوقت تحقيق الآمال الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولةمستقلة.