Textbeispiele
  • Wir bieten Finanzhilfe für Studierende.
    نقدم معونة مالية للطلاب.
  • Das Land erhält Finanzhilfe vom Internationalen Währungsfonds.
    تتلقى البلاد معونة مالية من صندوق النقد الدولي.
  • Viele Organisationen leisten Finanzhilfe für notleidende Familien.
    تقدم العديد من المنظمات معونة مالية للأسر المحتاجة.
  • Finanzhilfe ist für die Durchführung dieses Projekts erforderlich.
    تتطلب المساعدة المالية لتنفيذ هذا المشروع.
  • Der Staat kann Finanzhilfe an bedürftige Senioren gewähren.
    يستطيع الدولة منح معونة مالية لكبار السن الذين في حاجة.
  • Wer der Gewalt gegen Zivilisten nicht abschwört, verwirkt das Recht, etwa von der EU Finanzhilfen in Millionenhöhe zu erhalten.
    كما و من لا يعد بالتخلي عن أعمال العنف ضد المدنيين؛ يضيع حق الحصول على مساعدات مالية تقدر بالملايين من الاتحاد الأوروبي.
  • Dort in der Obama-Regierung und im Kongress, wo über die Finanzhilfe für Pakistan in Milliardenhöhe entschieden wird, ist man über die innenpolitische Lage in der Nuklearmacht zutiefst besorgt.
    فهناك في إدارة باراك أوباما وفي الكونغرس، حيث يتم اتِّخاذ القرار الخاص بالمساعدات المالية التي يتم تقديمها إلى باكستان ويبلغ حجمها مليارات، نجد المعنيين قلقين للغاية على الأوضاع السياسية الداخلية في هذا البلد الذي يمتلك أسلحة نووية.
  • Als die USA in der zweiten Woche des Yom-Kippur-Krieges im Oktober 1973 zusätzliche Finanzhilfen für Israel bewilligten, beschloss die "Organisation Arabischer Erdölexportierender Länder" (OAPEC) unter der Führung Saudi-Arabiens ein Ölembargo gegen die USA und die Niederlande.
    وعندما اعتمدت الولايات المتحدة في الأسبوع الثاني من اندلاع حرب أكتوبر/تشرين عام 1973 مساعدات مالية إضافية لإسرائيل أصدرت منظمة الدول العربية المصدرة للنفط (أوأبيك) التي تزعمتها السعودية قرارا ينص على حظر تصدير النفط إلى كل من الولايات المتحدة وهولندا.
  • Deshalb kann es nicht überraschen, dass viele Pakistaner inzwischen auch glauben, dass Musharraf bereit sei, sogar pakistanische Staatsbürger für die Finanzhilfen aus den USA zu opfern.
    وبالتالي فأن غالبية الشعب الباكستاني صار يعتقد بان مشرف مستعد اليوم لاعدام مواطنين باكستان من أجل جذب الأموال الأميركية.
  • Dass die Europäische Union und andere internationale Geber ihre Finanzhilfen stoppten, hat die Krise zusätzlich verschärft. Gehälter, die bislang von der EU getragen wurden, konnten nicht mehr bezahlt werden.
    مما زاد من فداحة الأزمة، لجوء الاتحاد الأوروبي وبعض الجهات الدولية المانحة الأخرى إلى قطع مساعداتها المالية عن المناطق الفلسطينية. فقد تعذر صرف الرواتب التي كان الاتحاد الأوروبي يتحملها.
  • Der Vorschlag des Nahostquartetts, die Finanzhilfe begrenzt wieder aufzunehmen, sie aber an der Regierung vorbei direkt den Menschen zukommen zu lassen, löst die Probleme nicht.
    اقتراح اللجنة الرباعية للشرق الأوسط، الرامي إلي استئناف المساعدات المالية ولو بدرجة محدودة على أن تقدم تلك المساعدات مباشرة للأشخاص المعنيين وليس عن طريق الحكومة، ليس كفيلا بحل المشاكل القائمة.
  • Ende Februar hat die EU eine Finanzhilfe in der Höhe von 139 Millionen Euro für den armen türkischen Norden bereitgestellt. Die Frage der Aufnahme direkter Handelsbeziehungen wurde stillschweigend beiseite geschoben.
    أَقرّ الاتحاد الأوروبي في نهاية شهر شباط/فبراير تقديم مساعدة مالية تبلغ 139 مليون يورو للشطر الشمالي التركي الفقير. وبصمت تم تنحية موضوع بدء العلاقات التجارية جانبًا.
  • Syrien kann dagegen von EU-Finanzhilfen oder im Bereich Bildung profitieren.
    من جهة أخرى يمكن لسوريا أن تستفيد من مساعدات الاتحاد الأوروبي المالية وفي قطاع التعليم.
  • Die beträchtliche Finanzhilfe der Europäer liefert Arafat zusätzlich die Grundlage für die Bezahlung seines Heeres von Sicherheitskräften und Verwaltungsangestellten - eine getreue Nachbildung der anderen arabischen Rentnerstaaten.
    أمّا المساعدات الماليّة الأوروبيّة الكبيرة فقد ضمنت لعرفات مصدرًا إضافيًّا للنّفقة على مرتّبات جيش قواه الأمنيّة وموظّفي إدارته - المثال الأمين لنموذج دول الرّيْع العربيّة الأخرى.
  • legt den Regierungen nahe, ein verbessertes Konzept zur Durchführung der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 erwähnten Initiative "Städte ohne Elendsviertel" zu erwägen, das darin besteht, bestehende Slums zu sanieren und entsprechend den jeweiligen nationalen Gegebenheiten Politiken und Programme zu schaffen, die der Entstehung neuer Slums entgegenwirken, und bittet in dieser Hinsicht die internationale Gebergemeinschaft und die multilateralen und regionalen Entwicklungsbanken, die Anstrengungen der Entwicklungsländer zu unterstützen, unter anderem durch höhere freiwillige Finanzhilfen;
    تشجع الحكومات على النظر في اتباع نهج معزز إزاء تنفيذ مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، وذلك عن طريق تحسين الأحياء الفقيرة الحالية ووضع سياسات وبرامج، وفقا للظروف الوطنية، لتفادي نمو أحياء فقيرة في المستقبل، وتدعو، في هذا الصدد، الجهات المانحة الدولية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية إلى أن تقدم الدعم للبلدان النامية فيما تبذله من جهود عن طريق جملة أمور، منها زيادة المساعدة المالية الطوعية؛