Textbeispiele
  • Dem gegenüber stand jedoch eine noch größere Fehleinschätzung der israelischen Regierung. Denn die libanesische Bevölkerung ließ sich nicht gegen die Hisbollah aufwiegeln - der Krieg hat weder die Hisbollah geschwächt (geschweige denn entwaffnet) noch die beiden entführten israelischen Soldaten befreit.
    صدر عن الحكومة الإسرائيلية تقدير خاطىء آخر بل أكثر فداحة، فعلى عكس توقعات إسرائيل لم تهيمن على الشعب اللبناني أحاسيس السخط حيال حزب الله نتيجة للهجمة الإسرائيلية وتداعياتها ولم تتسبب الحرب لا في إضعاف حزب الله وتجريده من السلاح ولا في تحرير الجنديين الإسرائيليين المختطفين من قبضة حزب الله.
  • In einem fiebrigen Umfeld ohne gute redaktionelleÜberprüfung oder Instrumente zur Dokumentation lassen sich die Bürger ausnutzen und von Demagogen aufwiegeln – so wie man es inden letzten Wochen bei Sarah Palins Wahlkampfveranstaltungenerleben konnte, nachdem Internettheorien Barack Obama als Terroristen oder als mit Terroristen im Bunde dargestellthatten.
    وفي هذه البيئة المحمومة، وفي غياب المصادقة التحريرية أوالأدوات اللازمة للتعرف على المصادر، يتحول المواطنين إلى فريسةلزعماء الدهماء والغوغاء، كما رأينا أثناء الأسابيع الأخيرة في إطارالاجتماعات الحاشدة التي نظمتها سارة بالين بعد أن اتهمت نظرياتالإنترنت باراك أوباما بأنه إرهابي أو على صلة بالإرهابيين.
  • Neue populistische Parteien gehen auf Wählerstimmenfang,indem sie die Menschen einfach mittels der angeblichen Schreckendes Islam oder des Kampfes der Zivilisationen aufwiegeln.
    وتعمل الأحزاب الشعوبية الجديدة على حشد أعداد ضخمة منالأصوات لصالحها ببساطة من خلال تخويف الناس من أهوال الإسلامالمزعومة، أو صدام الحضارات.
  • Sarah Palin und Glenn Beck sind die Erben einer langen Reihe von Predigern und Politikern, die mit dem Aufwiegeln der Massen ein Vermögen machten und ihnen dabei den Himmel auf Erdenoder zumindest einen Platz im Himmel versprachen.
    ويبدو أن سارة بالين وجلين بِك من بين ورثة سلسلة طويلة منالدعاة والساسة الذين جمعوا ثرواتهم بتهييج الجماهير القلقة وبذلالوعود لهم بالفوز بالجنة على الأرض، أو على الأقل بمكان في جنةالآخرة.
  • All das sollte uns nicht überraschen, angesichts der Tatsache, wie unsere korrupten Machthaber systematisch zuregionalem und ethnischem Hass aufwiegeln.
    ولكن لا ينبغي لأيٍ من هذا أن يدهشنا، ما دام حكامنا الفاسدونيحرضون على الكراهية الإقليمية والعرقية.
  • Und wiegele mit deinem Aufruf auf , wen du von ihnen ( aufwiegeln ) kannst , mache sie scheu mit deinen Reitenden und deinen zu Fuß Gehenden , sei ihr Teilhaber an den Vermögenswerten und den Kindern , und mache ihnen Versprechungen . Und der Satan verspricht ihnen gewiß nur Fiktives .
    « واستفزز » استخف « من استطعت منهم بصوتك » بدعائك بالغناء والمزامير وكل داع إلى المعصية « وأجلب » صحْ « عليهم بخيلك ورجلك » وهم الركاب والمشاة في المعاصي « وشاركهم في الأموال » المحرمة كالربا والغصب « والأولاد » من الزنى « وعدهم » بأن لا بعث ولا جزاء « وما يعدهم الشيطان » بذلك « إلا غرورا » باطلاً .
  • Und wiegele mit deinem Aufruf auf , wen du von ihnen ( aufwiegeln ) kannst , mache sie scheu mit deinen Reitenden und deinen zu Fuß Gehenden , sei ihr Teilhaber an den Vermögenswerten und den Kindern , und mache ihnen Versprechungen . Und der Satan verspricht ihnen gewiß nur Fiktives .
    واستَخْفِف كل مَن تستطيع استخفافه منهم بدعوتك إياه إلى معصيتي ، واجمع عليهم كل ما تقدر عليه مِن جنودك من كل راكب وراجل ، واجعل لنفسك شِرْكة في أموالهم بأن يكسبوها من الحرام ، وشِرْكة في الأولاد بتزيين الزنى والمعاصي ، ومخالفة أوامر الله حتى يكثر الفجور والفساد ، وعِدْ أتباعك مِن ذرية آدم الوعود الكاذبة ، فكل وعود الشيطان باطلة وغرور .
  • Ich lasse ihn auspeitschen und von hier verbannen. Damit jemand anders ihn gegen mich aufwiegeln kann?
    ثم شخصاً ما يحوله ضدي؟ (لا، يا (فالكو