aufstacheln {stachelte auf / aufstachelte ; aufgestachelt}
Textbeispiele
  • Er versuchte, die Menge gegen den Sprecher aufzustacheln.
    حاول أن يحرض الجمهور ضد المتحدث.
  • Die Kontroverse hat das Interesse an dem Thema aufgestachelt.
    أثار الجدل اهتماماً بالموضوع.
  • Er wurde dazu aufgestachelt, die Tat zu begehen.
    تم حمله على القيام بالفعل.
  • Die Medien können oft dazu beitragen, die öffentliche Meinung aufzustacheln.
    الإعلام غالبًا ما يمكن أن يساهم في تحريض الرأي العام.
  • Sie benutzten aggressive Rhetorik, um ihre Anhänger aufzustacheln.
    استخدموا خطاب عدائي لتحريض أتباعهم.
  • außerdem unter entschiedenster Verurteilung der Aufstachelung zu terroristischen Handlungen sowie unter Zurückweisung der Versuche zur Rechtfertigung oder Verherrlichung (Apologie) terroristischer Handlungen, die zu weiteren terroristischen Handlungen aufstacheln können,
    وإذ يدين أيضا بأشد العبارات التحريض على الأعمال الإرهابية وإذ يستنكر المحاولات الرامية إلى تبرير أو تمجيد (اختلاق أعذار) للأعمال الإرهابية التي قد تحرض على ارتكاب مزيد من تلك الأعمال،
  • bekräftigt seine Bereitschaft, die in den Ziffern 9 und 11 der Resolution 1572 (2004) vorgesehenen individuellen Maßnahmen zu verhängen, namentlich gegen alle von dem Ausschuss nach Ziffer 14 der Resolution 1572 benannten Personen, die die Durchführung des in Resolution 1633 (2005) und im Schlusskommuniqué der Internationalen Arbeitsgruppe verankerten Friedensprozesses blockieren, von denen festgestellt wird, dass sie für die seit dem 19. September 2002 begangenen schweren Verletzungen der Menschenrechte und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in Côte d'Ivoire verantwortlich sind, die öffentlich zu Hass und Gewalt aufstacheln und von denen festgestellt wird, dass sie gegen das Waffenembargo verstoßen;
    يؤكد من جديد أيضا استعداده لفرض فرادى التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)، بما في ذلك فرضها ضد أي شخص تسميه اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 من القرار 1572 باعتباره يعيق تنفيذ عملية السلام على نحو ما هو محدد في القرار 1633 (2005)، وفي البيان الختامي الصادر عن الفريق العامل الدولي، إذا ثبتت مسؤوليته عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002، ويحرض علنا على الكراهية والعنف، ومصمم على مخالفة الحظر المفروض على الأسلحة؛
  • e) dass sie öffentlich zu Hass und Gewalt aufstacheln;
    (هـ) التحريض العلني على الكراهية والعنف؛
  • mit Besorgnis feststellend, dass solche Gruppen und Organisationen in zunehmendem Maße die Möglichkeiten missbrauchen, die ihnen der wissenschaftliche und technische Fortschritt bietet, namentlich das Internet, um rassistische und fremdenfeindliche Propaganda zu betreiben, die zum Rassenhass aufstacheln soll, und um Mittel zur Durchführung von Gewaltkampagnen gegen multiethnische Gesellschaften auf der ganzen Welt zu mobilisieren,
    وإذ تلاحظ مع القلق اتساع نطاق إساءة استخدام تلك الجماعات والمنظمات للفرص التي يوفرها التقدم العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك الإنترنت، بغية الترويج لدعاية قائمة على العنصرية وكراهية الأجانب، ترمي إلى التحريض على الكراهية العنصرية وجمع الأموال لمواصلة حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في جميع أنحاء العالم،
  • verlangt, dass die ivorischen Behörden allen Radio- und Fernsehsendungen, die zu Hass, Intoleranz und Gewalt aufstacheln, ein Ende setzen, ersucht die UNOCI, ihre diesbezügliche Überwachungsrolle zu verstärken, und fordert die Regierung Côte d'Ivoires und die Forces Nouvelles nachdrücklich auf, alles Erforderliche zu tun, um die Sicherheit von Zivilpersonen, einschließlich ausländischer Staatsangehöriger und ihres Eigentums, zu gewährleisten;
    يطالب السلطات الإيفوارية بوقف جميع برامج البث الإذاعي والتلفزيوني التي تحرض على الكراهية، وعدم التسامح، والعنف، ويطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في هذا الصدد، تعزيز دورها في مجال الرصد، ويحث حكومة كوت ديفوار والقوى الجديدة على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان سلامة وأمن الأشخاص المدنيين، بمن فيهم الرعايا الأجانب وممتلكاتهم؛
  • bekräftigt seine Verurteilung jedes Aufstachelns zur Gewalt gegen Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts, bekräftigt ferner, dass Einzelpersonen, die zu solcher Gewalt aufstacheln oder diese auf andere Weise herbeiführen, vor Gericht gestellt werden müssen, und bekundet seine Bereitschaft, bei der Genehmigung von Missionen gegebenenfalls Maßnahmen als Antwort auf Mediensendungen zu erwägen, die zu Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht aufstacheln;
    يؤكد من جديد إدانته لجميع عمليات التحريض على ارتكاب العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويؤكد من جديد كذلك ضرورة تقديم الأفراد الذين يحرضون على هذا العنف أو يتسببون فيه إلى العدالة، ويبدي استعداده لدى الإذن بنشر البعثات، للنظر حيثما يكون ذلك ملائما، في اتخاذ خطوات ردا على ما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
  • jede Aufstachelung zu Gewalt gegen Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts verurteilen und ihre sofortige Einstellung fordern; verlangen, dass die Staaten Personen, die zu derartiger Gewalt aufstacheln oder sie anderweitig verursachen, vor Gericht stellen; gezielte und abgestufte Maȣnahmen zur Reaktion auf Mediensendungen verhängen, die zu Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen oder anderen schweren Verletzungen von Menschenrechtnormen aufstacheln; Friedenssicherungsmissionen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, die Einrichtung von Medienüberwachungsmechanismen zu fördern, um eine wirksame Überwachung, Berichterstattung und Dokumentation in Bezug auf alle Vorfälle, Ursprünge und Inhalte von „Hetzmedien“ sicherzustellen.
    إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
  • Mit besonderem Augenmerk auf die Einzelpersonen, die solche ungeheuerlichen Taten begehen oder dazu aufstacheln, einschlieȣlich der Führer von Staaten oder bewaffneten Gruppen, wird im Römischen Statut versucht, Mechanismen und Verfahren zu entwickeln, um diejenigen, die am unmittelbarsten für Verbrechen und Verstöȣe verantwortlich sind, die unter anderem unter die Schutzverantwortung fallen, zu identifizieren, gegen sie zu ermitteln und sie strafrechtlich zu verfolgen.
    ولما كان نظام روما الأساسي يركز على الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال الشنيعة أو يحرضون على ارتكابها، بمن فيهم قادة الدول أو الجماعات المسلحة، فإنه يسعى إلى وضع آليات وعمليات لتحديد المسؤولين مباشرة عن الجرائم والانتهاكات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية والتحقيق معهم ومحاكمتهم.
  • Im Völkerrecht und in der Praxis wird mittlerweile allgemein anerkannt, dass Souveränität denjenigen, die der Schutzverantwortung unterliegende Verbrechen organisieren, dazu aufstacheln oder diese begehen, keine Straflosigkeit verleiht.
    وقد أصبح من الأمور الثابتة في القانون الدولي والممارسات الدولية الآن أن السيادة لا تتيح الإفلات من العقاب لأولئك الذين ينظمون الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو يحرضون عليها أو يرتكبونها.
  • Die Massenmedien haben die Macht, die öffentliche Meinung zu formen und zu mobilisieren, und sie werden häufig von den Konfliktparteien manipuliert, sodass sie zu Gewalt aufstacheln und bewaffnete Konflikte provozieren.
    تمتلك وسائط الاتصال الجماهيري القوة لتشكيل وتعبئة الرأي العام وغالبا ما تتعرض للاستغلال من قبل الأطراف المتنازعة من أجل التحريض على العنف وإثارة صراعات مسلحة.
Synonyme
  • أثار ، هوّش ، حمّس ، حرّض ، حرّك ، أشعل ، بعث ، أرسل
Synonyme
  • provozieren, reizen, antreiben, anfeuern, einheizen, anzetteln, anspornen, agitieren, anstacheln, anstiften
Beispiele
  • Und er beklagt, Lauterer Funktionäre würden die Fans aufstacheln., Selbst mein fetter, schläfriger Abu-Sa, dem der zeitweise Abschied von der behaglichen Dahabia, dem Nilboot, in dem wir in Terranis hausten, besonders sauer fiel, ließ sich durch wenige ermunternde Rippenstöße zu ungewohntem Übersetzungseifer aufstacheln., Denn er würde jede Gabe willig annehmen und auch mit lauten Worten Fürbitte einlegen, zu gleicher Zeit aber durch die geistlichen Väter der Polen den König aufstacheln, damit die Kränkung seiner Würde dennoch gerächt werde., René vertrat die Auffassung, daß der Fanatismus der Missionare die Tahitier unnötig aufstacheln werde, es würde keine friedliche Unterwerfung geben., Das wird seine Phantasie erregen, seinen Willen anfachen, seinen Ehrgeiz aufstacheln., So sehr dies meinen nicht allzu lebhaften Ehrgeiz aufstacheln mußte, befremdete mich's doch nicht wenig., Die depravierten slawischen Vertriebenen, die in der Provinz Vojvodina nördlich von Belgrad untergekommen sind, ließen sich wohl weiter gegen die dortige ungarische Minderheit aufstacheln., Das wiederum könnte Pakistans Nachbarn und Erzfeind Indien aufstacheln, "die Operation zu vollenden" - mit dem Risiko einer nuklearen Eskalation., Es sind islamische Kleriker, die zu Hass und Gewalt aufstacheln., Natürlich gibt es auch in den anderen heiligen Büchern Passagen, die zu Vorurteilen und Feindschaft aufstacheln; ich bin dafür, dass alle Religionen sich mit diesem Problem auseinandersetzen.
leftNeighbours
  • Rassenhaß aufstacheln, Haß aufstacheln, ganz leicht aufstacheln, Ehrgeiz aufstacheln, Gewalt aufstacheln
wordforms
  • aufgestachelt, aufstacheln, aufzustacheln, aufstachelt, aufstachelte, aufstachelten, aufstachelnd, aufstachele, aufstachle, aufstacheltet, aufstacheltest, aufstachelst