Textbeispiele
  • Herr Cohen ist mein Nachbar.
    السيد كوهِن هو جاري.
  • Cohen's Buchladen ist zwei Blocks entfernt.
    مكتبة كوهِن تقع على بُعد بلوكين.
  • Ich habe ein Treffen mit Herrn Cohen.
    لدي اجتماع مع السيد كوهِن.
  • Der Name meiner Mutter ist Sarah Cohen.
    اسم أمي هو سارة كوهِن.
  • Das neue Album von Leonard Cohen ist großartig.
    الألبوم الجديد لليونارد كوهِن رائع.
  • Seinerseits legt er eine tiefergehende Analyse zionismuskritischer jüdischer Positionen aus den letzten hundert Jahren vor, von Hermann Cohen und Franz Rosenzweig über Hannah Arendt und Leo Strauss bis zu Emil Fackenheim und der derzeitigen israelischen Erziehungsministerin, Yael Tamir.
    من جانبه قدم بروملك تحليلا غاية في الدقة حول المواقف اليهودية الناقدة للصهيونية في المائة سنة الماضية، بدءا من "هيرمان كوهين" و"فرانس روزنتسفايغ"، مرورا بـ"حنا آرنت" و"ليو شتراوس" إلى "إميل فكنهايم" ووزيرة التربية والتعليم الاسرائيلية "يولي تامير"،.
  • "Turki - und mit ihm Saudi-Arabien - haben die Nase voll von den USA", interpretierte Richard Cohen die Formulierungen des Prinzen in einem Kommentar für die Zeitung.Der Prinz hatte die vorausgegangene Nahost-Rede von US-Präsident Barack Obama als "umstritten" bewertet. Er fand es "bedrückend", dass dem israelischen Premierminister Benjamin Netanjahu vor einem beifallklatschenden Kongress gestattet worden sei, die Grundrechte der Palästinenser in Frage zu stellen.
    "لقد طفح الكيل بالأمير تركي وبالمملكة العربية السعودية": هكذا كتب ريتشارد كوهين معلقاً على مقالة الأمير السعودي في الصحيفة نفسها. لقد اعتبر الأمير خطاب الرئيس الأمريكي باراك أوباما الذي ألقاه قبلها بخصوص الشرق الأوسط خطاباً "مثيراً للجدل"، كما أنه شعر بـ"الضيق" عندما وقف رئيس الوزراء الإسرائيلي في الكونغرس الأمريكي، واضعاً ¬ وسط تصفيق أعضاء الكونغرس - الحقوق الأساسية للفلسطينيين موضع تشكك.
  • erklärt erneut seine Unterstützung für die Initiative des Pariser Pakts, die das Ziel verfolgt, die Zusammenarbeit und Koordinierung auf dem Gebiet der Suchtstoffbekämpfung zwischen den Ländern, die von dem Verkehr mit in Afghanistan erzeugten Suchtstoffen stark betroffen sind, zu erleichtern, für das Ergebnis der im Juni 2006 in Moskau in Zusammenarbeit mit dem Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung veranstalteten zweiten Ministerkonferenz (S/2006/598) und für weitere einschlägige internationale und/oder regionale Initiativen wie beispielsweise das Projekt „Cohe-sion“ und fordert die Partner des Pariser Pakts auf, internationale und regionale Initiativen weiter zu fördern;
    يكرر دعمه لمبادرة ميثاق باريس الرامية إلى تيسير التعاون والتنسيق في مجال مكافحة المخدرات بين البلدان المتضررة بشدة من الاتجار بالمخدرات المنتجة في أفغانستان، ولنتائج المؤتمر الوزاري الثاني الذي نظم في موسكو في حزيران/يونيه 2006 (S/2006/598)، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وللمبادرات الدولية و/أو الإقليمية الأخرى ذات الصلة، مثل مشروع التلاحم (Project Cohesion)، ويطلب إلى الشركاء في ميثاق باريس زيادة تعزيز المبادرات الدولية الإقليمية؛
  • In einem phänomenalen Artikel über Hilfsgelder an Pakistanunter der Regierung Bush zeigen Craig Cohen und Derek Chollet diekatastrophalen Charakteristika dieser militarisierten Vorgehensweise – sogar noch vor dem jüngsten Durchgreifen durch Musharrafs wackeliges Regime.
    في مقالة مذهلة تتحدث عن المعونات التي حصلت عليها باكستانأثناء إدارة بوش ، أظهر الكاتبان كريغ كوهن و ديريك كوليت الطبيعةالمأساوية لهذا التوجه العسكري ـ حتى قبل الإجراءات الصارمة التيفرضها نظام برويز مشرف المترنح مؤخراً.
  • In einer neuen empirischen Studie zeigen Alma Cohen, Charles C. Y. Wang und ich, wie die Aktienmärkte gelernt haben, Maßnahmen zur Übernahmeabwehr einzupreisen.
    واي. وانج، أظهرنا كيف تعلمت أسواق الأوراق المالية كيفيةتثمين التدابير المناهضة للاستحواذ.
  • Tatsächlich konnten Cohen, Wang und ich nachweisen, dassdie für die 1990er Jahre nachweisliche Korrelation zwischen Governance und Erträgen in den Folgejahren verschwand.
    والواقع أننا أظهرنا في دراستنا أن الارتباط بين الحوكمةوالعائدات، والذي تم تسجيله في التسعينيات اختفى في وقتلاحق.
  • Ohne die britische „ Deindustrialisierungsdebatte“ der1960er Jahre zu kennen, starteten 1987 zwei Akademiker aus Berkeley, Stephen Cohen und John Zysman, mit ihrem Buch Manufacturing Matters eine ähnliche Debatte in den USA. In dem Buchwurde die Behauptung aufgestellt, ohne produzierendes Gewerbe seiein lebensfähiger Dienstleistungssektor nicht tragbar.
    في جهل بالمناقشة المحتدمة التي دارت حول "خفض التصنيع" فيبريطانيا في الستينيات، انخرط اثنان من الأكاديميين من بيركلي، وهماستيفن كوهين وجون زيسمان، في مناقشة مماثلة في الولايات المتحدة فيعام 1987 في الكتاب الذي اشتركا في تأليفه تحت عنوان "مسائل التصنيع"،فزعما استحالة نشوء قطاع خدمات قابل للحياة في غياب التصنيع.
  • Cohen und Zysman argumentierten, dass Fertigungsbetriebe zu Dienstleistungen in einer Beziehung stünden wie „die Sprühflugzeugezu den Baumwollfeldern [oder] der Ketchup- Hersteller zum Tomatenfeld“ und dass, wenn man „den Tomatenanbau ins Auslandverlagert, ... man damit das Ketchup- Werk schließt oder ins Auslandverlagert … Das ist ganz eindeutig.“ Meine Reaktion war: „ Als ichdie tiefgründige Aussage über den Tomatenanbau und das Ketchup- Werklas, aß ich gerade meine Lieblingsmarmelade von Crabtree ampamp; Evelyn.
    ولقد زعم كوهين وزيسمان أن الصناعات كانت مرتبطة بالخدماتكارتباط طائرات رش المحاصيل بحقول القطن، وارتباط صانع الكاتشب بحقولالطماطم، فإذا زرعت الطماطم في الخارج فإن هذا يعني إغلاق مصنعالكاتشب أو انتقاله إلى الخارج. وكان ردي على ذلك كالتالي: "حين قرأتذلك التأكيد العميق حول مزرعة الطماطم ومصنع الكاتشب، كنت أتناول مربىالبرتقال المفضلة لدي من صناعة كرابتري وإيفيلين.
  • Maximillian Cohen bitte.
    ماكس مالين كوهين من فضلك
  • - Max Cohen. - Cohen ! Jüdisch !
    - ماكس كوهين - كوهين .. يهودي