Textbeispiele
  • Die molekulare Struktur von Wasser ist bemerkenswert.
    تركيب الماء الجزيئي ملفت للنظر.
  • Die Wissenschaftlerin studiert molekulare Biologie.
    العالمة تدرس البيولوجيا الجزيئية.
  • Sie verwendet molekulare Techniken in ihrer Forschung.
    تستخدم تقنيات جزيئية في بحثها.
  • Die molekulare Medizin hat das Potenzial, viele Krankheiten zu heilen.
    الطب الجزيئي لديه القدرة على علاج العديد من الأمراض.
  • Die molekulare Genetik ist ein wichtiger Zweig der Genetik.
    الجينات الجزيئية هي فرع مهم من الجينات.
  • Wie 1992 das britische Journal Nature argumentierte, besagtein allgemeiner wissenschaftlicher Konsens, dass „die Reaktion von Organismen, die durch moderne molekulare und zelluläre Verfahrenmodifiziert wurden, denselben physikalischen und biologischen Gesetzen gehorcht wie die Reaktion von Organismen, die durchklassische Methoden erzeugt wurden … [ Daher] besteht keinkonzeptioneller Unterschied zwischen der genetischen Manipulationvon Pflanzen und Mikroorganismen durch klassische Methoden und derdurch molekulare Techniken, die die DNA verändern und Geneübertragen.“
    وكما نشرت الجريدة البريطانية Nature (الطبيعة) في العام1992، فهناك إجماع علمي واسع النطاق على أن "نفس القوانين الفيزيائيةوالبيولوجية تحكم استجابة الكائنات الحية المعدلة بواسطة الأساليبالجزيئية والخلوية الحديثة كما تحكم أيضاً تلك المنتجة بالأساليبالتقليدية... وعلى هذا فلا يوجد تمييز ملموس بين التعديل الوراثيللنباتات والكائنات الدقيقة بواسطة السبل التقليدية أو عن طريقالتقنيات الجزيئية التي تعمل على تعديل الحمض النووي ونقلالجينات".
  • Warum haben nun Erfolgsgeschichten wie die der Beery- Zwillinge in Kombination mit der Macht des Internets und derzunehmend erschwinglichen Erhebung molekularer Daten nicht zum Aufbau eines Wissensnetzwerkes von Krankheiten geführt? Warumwenden sich Wissenschaftler und Ärzte nicht in Scharen derdatenintensiven Wissenschaft zu, um bessere „ Landkarten der Krankheiten“ zu erstellen?
    لماذا إذن لم تؤد قصص النجاح مثل قصة التوأم بيري، جنباً إلىجنب مع قوة الإنترنت ومجموعة متوفرة بشكل متزايد من البياناتالجزيئية، إلى بناء شبكة معرفية لهذا المرض؟ ولماذا لا يجتهد العلماءوالأطباء في تعزيز هذا العلم القائم على البيانات المكثفة من أجل بناء"خرائط" أفضل للأمراض؟
  • Wir alle mögen gute Geschichten, die sich geradlinigentwickeln, aber die Geschichte der Krankheiten spielt in einem Informationsnetzwerk mit zahlreichen Knotenpunkten ab, ähnlicheinem Radarbild, das ein Fluglotse auf einem großen Flughafen vorsich hat. Die hinter „ Schloss und Riegel“ gehaltenen linearen Abbildungen der biomedizinischen Forscher sind unvollständig undsollten durch Landkarten der Krankheiten ergänzt werden, die wirnun auf Basis molekularer Daten erstellen können.
    فجميعنا نحب القصص الجيدة التي تتكشف عن نهاية صريحة، ولكنقصة المرض تمر عبر شبكة معلومات متعددة العقد، أشبه بما قد يتتبعهمراقب الحركة الجوية في السماء فوق المطارات الكبرى. والواقع أنالبيانات التوضيحية ذات المسارات الخطية التي تعتمد على طريقة "القفلوالمفتاح" والتي يعرضها علينا الباحثون في مجال الطب الحيوي غيرمكتملة، ولابد من تكميلها بالاستعانة بخرائط الأمراض التي يمكن بناؤهاالآن استخدام البيانات الجزيئية.
  • Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zuwerden, kann eine Krebszelle ihre DNA- Reparaturrate erhöhen oderdas Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zellebefördern. Im Falle zielgerichteter Therapien, wo Medikamenteauf molekulare Signalwege einwirken, die für Vermehrung undÜberleben notwendig sind, kann sich eine Zelle durch Aktivierungoder Verfolgung alternativer Möglichkeiten anpassen.
    على سبيل المثال، قد تزيد الخلية السرطانية من معدل إصلاحالحمض النووي أو تلفظ العقار عبر غشاء الخلية بنشاط. وفي العلاجاتالمستهدف، حيث تتداخل العقاقير مع الإشارات الجزيئية اللازمة للتكاثروالبقاء، فقد تتكيف الخلية من خلال تفعيل أو سلوك مساراتبديلة.
  • Nur etwa ein Zehntel der Maximalenergie der Sonne wirdgenutzt, aufs Jahr hochgerechnet beträgt die Effizienz der Nettoenergieumwandlung weniger als 1%. Große Mengen von Energiewerden intern dazu benötigt, die exquisite molekulare Funktionsweise der Photosynthese zu regenerieren und aufrecht zuerhalten; und die Energie wird in chemischen Brennstoffengespeichert, die mit den bestehenden Energieverbrauchssystemennicht kompatibel sind.
    فمن المعروف أن نحو 10% فقط من ذروة الطاقة الشمسية تستخدمفعليا؛ ولا تتجاوز كفاءة صافي تحويل الطاقة السنوي 1%؛ وكميات كبيرةمن الطاقة تستهلك داخلياً لتجديد ــ والحفاظ على ــ الآلية الجزيئيةالمتقنة من التمثيل الضوئي؛ وتُختَزَن الطاقة في أشكال الوقودالكيميائي غير المتوافقة مع أنظمة الطاقة القائمة.
  • In der Biologie gab es einen ähnlichen, reduktionistischen Ansatz, der am besten durch das Human Genome Project verkörpertwird, das das molekulare “ Rezept” des gesamten Körperskatalogisiert, um zu verstehen, wie die grundlegendsten Einheitenmiteinander in Beziehung stehen. Aber die erwartete Revolution der Therapien blieb bisher aus.
    في علم الأحياء، كان الباحثون يسلكون نهجاً اختزالياً مماثلا،وأفضل مثال له كان مشروع الجينوم البشري، الذي قام بفهرسة "الوصفة"الجزيئية لكل جانب من جوانب الجسم، في محاولة لاكتشاف كيف تتمالتفاعلات بين القطع والأجزاء الأكثر أساسية.
  • Dieses Entwicklungsmodell ist allerdings nicht mehrtragbar, weil es nicht nur kostspielig und langsam, sondern auchunproduktiv ist. Seit den Jahren 2001-2002 hat der pharmazeutische Sektor 1,1 Billionen Dollar für Forschung und Entwicklungausgegeben, doch die 12 größten Unternehmen erhielten für lediglich139 neue molekulare Verbindungen eine Genehmigung der Zulassungsbehörden.
    ولكن لم يعد بالامكان استدامة هذا النموذج المتعلق بالتطويرفهو ليس مكلف فحسب بل انه ايضا غير فعال فمنذ سنة 2001-2002 صرف قطاعالصناعة الدوائية 1،1 تريليون دولار امريكي على الابحاث والتطوير ولكناكبر 12 شركة حصلت على موافقة الجهات التنظيمية على 139 مركبات جزيئيةجديدة فقط.
  • Doch durch das Aufkommen molekularer Vergleiche in den Sechzigerjahren und von DNA- Technologien in den Achtzigerjahren botsich eine neue Möglichkeit Arten zu vergleichen.
    لكن نشوء المقارنات الجزيئية في ستينيات القرن العشرين،وتقنيات دراسة الحمض النووي في الثمانينيات، قدمت لنا طريقة جديدةللمقارنة بين الأنواع.
  • Die molekulare Typisierung der Isolate ergab, dass 85 %klonal verwandt waren, was auf eine epidemische Übertragung von XDR- Stämmen, wahrscheinlich in HIV- Kliniken und Krankenhausabteilungen, hinwies.
    كما أشار التصنيف الفردي للعينات المعزولة أن 85% منها كانمرتبطاً على نحو متطابق بسلالة واحدة من سلالات السل، الأمر الذي يعنيالانتقال الوبائي للسلالات شديدة المقاومة للعقاقير، وخاصة في عياداتمعالجة الإيدز وعنابر المستشفيات.
  • So ist es möglich, dass es uns, obwohl ein wirkliches Abbild der Synapsen des Säugetierhirns ein utopisches Ziel bleibt,in naher Zukunft gelingt, einen „ Silikonkortex“ zu konstruieren,eine computergestützte Maschine, die auf einem realistischen Modelldes gesamten anatomischen, physiologischen und molekularen Bauplansdes kortikalen Netzes beruht.
    وبالتالي، فبرغم أن التوصل إلى تحديد منظومة المشابك العصبيةالحقيقية في دماغ الثديي يشكل سعياً خياليا، فمن المحتمل أن نتمكن فيالمستقبل القريب من بناء "قشرة السليكون"، وهي عبارة عن آلة حاسوبيةتقوم على نموذج واقعي للتصميم التشريحي والفسيولوجي والجزيئي الكاملللدائرة القشرية.