Textbeispiele
  • Nach der Panik des Jahres 1907 berief der US- Kongress die National Monetary Commission ein, die sich aufgrund des attraktiven Potenzials in erster Linie für das deutsche Modell der Universalbank interessierte, das von Russland, Japan, Italien undÄgypten kopiert wurde.
    فبعد موجة الذعر في عام 1907، قرر الكونغرس الأميركي إنشاءلجنة النقد الوطنية، التي رأت أن النموذج المحتمل الأكثر إثارةللاهتمام بالنسبة للولايات المتحدة كان النموذج الألماني الذي اعتمدعلى البنوك الشاملة، والذي كان العمل به آنذاك مقتصراً على روسيا،واليابان، وإيطاليا، ومصر.
  • Die Große Depression setzte dieser Nachahmungswelle ein Ende, während der das Konzept der Universalbank zu triumphierenschien.
    ثم جاءت أزمة الكساد الأعظم لتقضي على موجة التقليد هذه،والتي بدا فيها النصر للبنك الشامل.
  • Durch einen unglücklichen Zufall veröffentlichte der Macmillan- Ausschuss seinen Bericht am 13. Juli 1931, alsoausgerechnet an jenem Tag, da die dynamischste der deutschen Universalbanken, die Darmstädter Bank, zusammenbrach.
    ومن قبيل الصدفة المؤسفة أن لجنة ماكملان أصدرت تقريرها فيالثالث عشر من شهر يوليو/تموز 1931، وهو اليوم الذي أفلس فيه البنكالألماني الشامل الأعظم نشاطاً آنذاك، وهو بنك دارمستاتر (Darmstädter Bank ).
  • Derartige Änderungen setzen die Universalbanken unter Druck, riskantere Aktivitäten im Bereich des Investmentbankingsaufzugeben, um freier operieren zu können.
    ومثل هذه التغييرات من شأنها أن تفرض ضغوطاً على البنوكالشاملة لحملها على هجر الأنشطة المصرفية الاستثمارية الأعظم خطراًسعياً إلى العمل على نحو أكثر حرية.
  • Warum waren die Risikokontrollen der hoch gehebelten Universalbanken so schlecht? Warum waren die Notenbanken und Regierungen in der Zeit, als die Finanzkrise und ihre Effekteprivate Investitionen und Konsumnachfrage erstickte, nicht bereit,einzuspringen und den Fluss der Gesamtnachfrage aufrecht zuerhalten?
    فلماذا كانت ضوابط المخاطر في البنوك العالمية المفرطة فيالاعتماد على الاستدانة رديئة على هذا الحد؟ ولماذا لم تكن البنوكالمركزية والحكومات راغبة أو قادرة على زيادة تدفق الطلب الكليوالحفاظ عليه بينما تسببت الأزمة المالية وتوابعها في زعزعة أركانالاستثمار الخاص والإنفاق الاستهلاكي؟
  • Dennoch ist es unwahrscheinlich, dass die Warren- Mc Cain- Gesetzesvorlage bald beschlossen wird und sei es auchnur, weil Präsident Barack Obamas Administration damit beschäftigtist, die Verwaltung am Laufen zu halten und die Rechnungen des Staates zu bezahlen, während eine parteienübergreifende Einigungdarüber, welchen Wochentag man gerade schreibt, nicht garantiertwerden kann – von einer weiteren Finanzreform ganz zu schweigen. Doch die Frage, was man mit riesigen, komplexen, offenbarschwer zu verwaltenden und von impliziter staatlicher Unterstützungprofitierenden Universalbanken tun soll, bleibt ungelöst.
    ورغم هذا فإن مشروع قانون وارين-ماكين من غير المرجح أن يستنقريبا، ولو كان ذلك فقط لمجرد انشغال إدارة الرئيس باراك أوبامابالحفاظ على الحكومة عاملة وسداد فواتيرها، في حين يبدو التوصل إلىاتفاق بين الحزبين حول أي أيام الأسبوع هذا، ناهيك عن إقرار المزيد منالإصلاح المالي، أمر غير مضمون بالمرة. ولكن التساؤل حول ما ينبغيالقيام به حيال البنوك العالمية الضخمة المعقدة التي تبدو السيطرةعليها أمراً بالغ الصعوبة يظل بلا إجابة.
  • Die Kommissionsmitglieder schlugen vor, Universalbanken zuverpflichten, das Privatkundengeschäft in Tochterunternehmen miteinem viel höheren Eigenkapitalanteil zu isolieren.
    وقد اقترح أعضاء اللجنة إلزام البنوك العالمية بإقامة أفرعتجزئة تابعة مسيجة تتمتع بحصة أكبر من رأس المال.
  • Im Vereinigten Königreich hat eine unabhängige Bankenkommission, geleitet von Sir John Vickers, die Trennung von Geschäfts- und Investmentbanking abgelehnt und empfiehltstattdessen so genannte Ring- Fencing- Einlagen aus den Investitionsbereichen von Universalbanken.
    وفي المملكة المتحدة، رفضت لجنة مستقلة معنية بالعمل المصرفي،تحت رئاسة سير جون فيكرز، فصل خدمات التجزئة المصرفية عن الخدماتالمصرفية الاستثمارية، مطالبة بدلاً من ذلك بحماية الودائع من الأذرعالاستثمارية للبنوك العالمية.
  • Andere argumentieren, „chinesische Mauern“ dieser Art gebenunter Druck immer nach, aufgrund der großen Nachfrage unter den Aktionären nach Universalbanken, um die Profite auf Kosten einesgesunden Geschäftsbankkerns zu maximieren.
    ويزعم محطمو الثقة أن مثل هذه "الأسوار الصينية" تتهاوى دوماًتحت الضغوط، بسبب الطلب الضخم من قِبَل حاملي الأسهم على البنوكالعالمية بهدف تعزيز الأرباح على حساب أسس العمل المصرفي التجاريالسليم.
  • Manchen Universalbanken ging es gut, anderenschlecht.
    فقد كان أداء بعض البنوك العالمية طيبا، وكان أداء غيرهارديئا.