Textbeispiele
  • Dennoch war es ein historischer Moment, als erstmals beide Politiker ihre Verpflichtung auf einen Waffenstillstand erklärten und aufeinander zugingen.
    ومع ذلك تمثّلت اللحظة التاريخية حين أعلن السياسيان لأول مرة التزامهما وقف إطلاق النار.
  • Dazu muss man irgendwann aufeinander zugehen, in welcher Form auch immer.
    بالإضافة إلى هذا فيجب أن تلتقي الأطراف ببعضها البعض بأي شكل كان.
  • Das Nahostquartett ist ganz und gar nicht überholt! Es ist und bleibt das entscheidende Gremium, um die internationalen Bemühungen für Frieden im Nahen Osten zu bündeln und aufeinander abzustimmen.
    إن اللجنة الرباعية للشرق الأوسط لم تفقد جدواها تماماً! حيث أنها كانت ولا زالت أهم هيئة منوطة بالربط والتنسيق بين المساعي الدولية من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
  • Deshalb sind eine sofortige Waffenruhe und freier Zugang für humanitäre Hilfe wichtig. Alle Parteien müssen aufeinander zugehen und an einer belastbaren politischen Einigung arbeiten.
    لذلك فإن الوقف الفوري لإطلاق النار وتوفير حرية وصول المساعدات الإنسانية هي أمور هامة. يجب على جميع المشاركين التجاوب مع بعضهم والعمل على التوصل إلى اتفاق سياسي متين.
  • Gastfreundschaft und Lebensfreude ist etwas, was Deutschland und Südafrika als aufeinander folgende Gastgeber der FIFA-Fußballweltmeisterschaften 2006 und 2010 zusammen bringt.
    أن الضيافة والإقبال على الحياة لهما شيء يجمع ما بين ألمانيا وجنوب أفريقيا بوصفهما مضيفين متتالين لبطولة كأس العالم لكرة القدم في عامي 2006 و 2008
  • Einige fordern eine Präsidentschaft auf Lebenszeit, eine sofortige Absetzung ausgeschlossen, etwa wegen Senilität, so wie es einst Habib Bourguiba widerfuhr, dem Gründer der einzigen Republik, die im Laufe von 52 Jahren nur zwei aufeinander folgende Präsidenten das Amt des Staatschefs bekleiden sah.
    يزايد آخرون، وإلى ما لا نهاية يطالب البعض، أو مدى الحياة، دون انقطاع بسبب الشيخوخة كما وقع مع الحبيب بورقيبة، مؤسس الجمهورية الوحيدة في العالم، التي اعتلى السلطة فيها رئيسان طيلة اثنين وخمسين عاما حتى الآن.
  • Im Libanon gilt die starke Stellung der Religion in Politik und Alltag als ein wesentliches Hindernis für dauerhaften inneren Frieden. Eine Studie von Anne Francoise Weber untersucht den Alltag und die Einstellungen libanesischer Familien, in denen mehrere Konfessionen aufeinander treffen.
    يحتل الدين مكانة قوية في السياسة وفي الحياة اليومية في لبنان، وهو ما يُعتبر من العوائق الأساسية التي تمنع تكوين قومية راسخة الجذور، والتوصل إلى سلام مستمر بين كافة فئات الشعب. آنه فرانسوا فيبر رصدت في دراسة لها الحياة اليومية للعائلات اللبنانية التي تضم أفراداً مختلفي الطوائف.
  • Angesichts der Vehemenz, mit der die politischen Kontrahenten Erdogan und Baykal aufeinander losgehen, dürfte der Ruf nach einem höflichen Austausch sachlicher Argumente aber ein frommer Wunsch bleiben.
    لكن يبدو أنَّ الدعوة إلى تبادل الآراء والبراهين بلطف وبأسلوب مهذّب سوف تظل أمنية بعيدة المنال، وذلك نظرًا إلى الشدّة التي يهاجم بها الخصمان إردوغان وبايكال بعضهما.
  • Die ehemalige Präsidentin des Deutschen Bundestages, Rita Süssmuth, zeigte sich anfangs noch zuversichtlich, dass man in einem Dialog "wechselseitig voneinander" lernen könne. Nicht einer habe mehr zu bieten als der andere, sondern man sei aufeinander angewiesen und brauche die Ansichten und Erfahrungen der anderen Seite.
    وفي البداية كانت السيدة ريتا زوسموت Rita Süssmuth - الرئيس سابقا لمجلس النواب الألماني على ثقة أن المرء يمكنه أن "يتعلم من الآخر" أثناء الحوار، فليس هناك من يقدم أكثر من الآخر، بل كل مرء يحتاج إلى الآخر في رأيه وخبراته.
  • Das Zusammentreffen des mediterranen Kommissionspräsidenten Romano Prodi mit einer Reihe aufeinander folgender EU-Präsidentschaften aus dem Mittelmeerraum – Frankreich, Spanien, Griechenland und Italien – hat leider nicht wie erhofft zu einer Wiederbelebung des Prozesses geführt.
    لكن لقاءات رئيس المفوضية الأوروبية رومانو برودي المعروف بنزعته المتوسطية مع دول متوسطية ترأست بالتتابع الاتحاد الأوروبي أي فرنسا وأسبانيا واليونان وإيطاليا، لم تفرز للأسف كما كان الأمل معقودا إعادة إحياء لعملية برشلونه.
Synonyme
  • gegenseitig, aufeinander, nacheinander, folgend, übereinander, wechselseitig, gestapelt, wechselweise
Beispiele
  • Der Bürgermeister hatte Mühe, die aufeinander platzenden Geister im Zaune zu halten und den offenen Aufruhr zu verhindern, vor dem ihn Dietrich von Remchingen so ernstlich gewarnt hatte., Zwischen den immer heftiger aufeinander Prallenden flogen so schwere Beleidigungen hinüber und herüber, daß ernstliche Friedensstörungen in der Stadt zu befürchten waren., Fest biß er die Zähne aufeinander, um keinen Laut von sich zu geben., Endlich gehen sie aufeinander zu und drücken sich stark die Hand, ohne sie jedoch, wie es bei den Arabern Sitte ist, zu küssen., So ging's in die dritte Woche: Lehmann wurde fett, und unserem Täßle war es so wohl wie einem Fisch; aber sie wurden immer giftiger aufeinander., Der Reinhardt hat die Absätze aufeinander gehaut, und der Seitz hat gesagt, vielleicht versinkt die Erinnerung in den tiefen Ozean und unter die Palmen., Beim Halten und Anfahren prallten die Wagen so aufeinander, daß man von den Bänken gehoben wurde., Auf dem Kastenboden standen zwei Paar Schuhe, und daneben waren Strümpfe aufeinander gelegt., Am Marktplatz sind alle Haufen zusammengekommen; so oft ein neuer aufmarschiert ist, haben die andern ihn mit furchtbarem Lärm begrüßt, sie haben gejuchzt und geblasen und Blechdeckel aufeinander geschlagen, und es war wie ein Haberfeldtreiben., "Ich habe noch keine Stadt gesehen," fuhr sie fort und sah mich jetzt auch beherzt an. "Ist es wahr, daß dort zwei, drei Häuser aufeinander stehen?
leftNeighbours
  • Welten aufeinander, prallen aufeinander, treffen aufeinander, prallten aufeinander, Lippen aufeinander, frontal aufeinander, hart aufeinander, perfekt aufeinander, Zähne aufeinander, fein aufeinander
rightNeighbours
  • aufeinander abgestimmt, aufeinander abzustimmen, aufeinander folgenden, aufeinander treffen, aufeinander zugehen, aufeinander zuzugehen, aufeinander los, aufeinander abgestimmten, aufeinander abgestimmte, aufeinander bezogen