aufarbeiten {arbeitete auf / aufarbeitete ; aufgearbeitet}
Textbeispiele
  • Ich habe beschlossen, mein altes Fahrrad aufzuarbeiten.
    قررت تجديد دراجتي القديمة.
  • Er arbeitet alte Möbel auf und verkauft sie dann.
    يُصلح الأثاث القديم ويبيعه بعد ذلك.
  • Sie hat begonnen, ihr altes Haus aufzuarbeiten.
    بدأت في تجديد منزلها القديم.
  • Wir müssen das historische Gebäude aufarbeiten, um seinen ursprünglichen Glanz wiederherzustellen.
    يجب علينا ترميم المبنى التاريخي لاستعادة رونقه الأصلي.
  • Das Theaterensemble plant, ein altes Stück aufzuarbeiten und es erneut aufzuführen.
    تخطط فرقة المسرح لتجديد قطعة قديمة وأداءها مرة أخرى.
  • Damit wurde ein Grundstein für die internationale Strafgerichtsbarkeit gelegt, die in aller Welt grausames Unrecht aufarbeiten und die Basis für ein friedliches Zusammenleben gewährleisten soll.
    وجدير بالذكر أن محاكمات نورنبيرج قد وضعت حجر الأساس للمحاكمات الجنائية الدولية التي تعمل على تخليص العالم من كافة أشكال الظلم البشعة، وبذلك أساساً لضمان التعايش السلمي.
  • Die Abschaffung des Gesetzes gäbe ohne Zweifel jenen Auftrieb, die nicht im Schatten von Strafrechtsparagrafen die eigene Geschichte aufarbeiten wollen.
    أمّا إلغاء القانون فسيشجّع من دون شكّ الذين يريدون معالجة تاريخهم الخاص بعيدًا عن قوانين العقوبات.
  • "Japan hat eine tief sitzende Angst vor China", sagt er, aber Japan wird seine Rolle als moralische Führungsnation der Region niemals spielen können, wenn es seine historischen Probleme (als Besatzungsnation) nicht aufarbeite. "Schauen Sie sich das durch die deutsche Brille an - Japan lastet seine Vergangenheit wie ein Mühlstein um den Hals."
    "إن اليابان تعاني من مشاعر خوف متأصل في أعماقها تجاه الصين"، يقول ييو، لكن اليابان لن يكون في وسعه أن ينهض بدوره كأمة تمثل قدوة معنوية في المنطقة طالما لم يتفاعل نقديا مع معضلته التاريخية كأمة استعمارية. "لننظر إلى الأمر على ضوء المثال الألماني وسيتراءى لنا اليابان رازحا تحت تاريخه مثل ثقالة من حجر معلقة في عنقه."
  • Die Generäle wollten ihrem Regime einen demokratischen Anstrich geben und ließen das dunkle Jahr 1955 aufarbeiten.
    وقد أمر الجنرالات بالبحث في مجريات عام 1955 الداكن سعيا لإعطاء حكمهم طابعا ديموقراطيا.
  • überzeugt, dass die Beendigung der Straflosigkeit unerlässlich ist, damit eine Gesellschaft, die sich in einem Konflikt befindet oder dabei ist, einen Konflikt zu überwinden, vergangene Übergriffe gegen von bewaffneten Konflikten betroffene Zivilpersonen bewältigen und aufarbeiten und künftige derartige Übergriffe verhindern kann,
    واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه الإساءات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالصراعات المسلحة ولمنع حدوث إساءات من ذلك القبيل في المستقبل،
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die Beendigung der Straflosigkeit unerlässlich ist, damit eine Gesellschaft, die dabei ist, einen Konflikt zu überwinden, vergangene Übergriffe gegen Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten bewältigen und aufarbeiten und künftige derartige Übergriffe verhindern kann.
    ”ويعيد مجلس الأمن التأكيد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كي يتمكن المجتمع الذي يمر بمرحلة التعافي من النزاع من تجاوز الانتهاكات التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح ومنع حدوث مثل تلك الانتهاكات في المستقبل.
  • bekräftigend, dass die Beendigung der Straflosigkeit unerlässlich ist, damit eine Gesellschaft, die sich in einem Konflikt befindet oder dabei ist, einen Konflikt zu überwinden, vergangene Übergriffe gegen von bewaffneten Konflikten betroffene Zivilpersonen aufarbeiten und künftige derartige Übergriffe verhindern kann, unter Hinweis auf die gesamte Bandbreite der Justiz- und Aussöhnungsmechanismen, die in Betracht zu ziehen sind, wie etwa nationale, internationale und „gemischte“ Strafgerichtshöfe sowie Wahrheits- und Aussöhnungskommissionen, und vermerkend, dass solche Mechanismen nicht nur die Feststellung der individuellen Verantwortlichkeit für schwere Verbrechen, sondern auch Frieden, Wahrheit, Aussöhnung und die Rechte der Opfer fördern können,
    وإذ يؤكد من جديد أن وضع حد للإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تشهد نزاعا أو التي تتعافى منه لتجاوز الانتهاكات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتضررين من النزاعات المسلحة ولمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل، ويوجه الانتباه إلى أن ثمة طائفة كاملة من آليات العدالة والمصالحة التي يمكن النظر في الاستعانة بها، بما في ذلك المحاكم الجنائية الوطنية والدولية ''والمختلطة`` ولجان الحقيقة والمصالحة، ويلاحظ أنه ليس من شأن هذه الآليات أن تعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الجسيمة فحسب، بل أن تعزز أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا،
  • Der Rat bekräftigt, dass die Beendigung der Straflosigkeit unerlässlich ist, damit eine Gesellschaft, die dabei ist, einen Konflikt zu überwinden, vergangene Übergriffe gegen Zivilpersonen bewältigen und aufarbeiten und künftige derartige Übergriffe verhindern kann.
    ويؤكد المجلس مجددا أن وضع حد للإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي لا تزال تتعافى من آثار النزاع تتجاوز الإساءات التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين وتمنع تكرارها في المستقبل.
  • bekräftigt, dass die Beendigung der Straflosigkeit unerlässlich ist, damit eine Gesellschaft, die sich in einem Konflikt befindet oder dabei ist, einen Konflikt zu überwinden, vergangene Übergriffe gegen Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten bewältigen und aufarbeiten und künftige derartige Übergriffe verhindern kann, verweist auf das gesamte Spektrum der Justiz- und Aussöhnungsmechanismen, die in Betracht zu ziehen sind, wie etwa nationale, internationale und "gemischte" Strafgerichtshöfe sowie Wahrheits- und Aussöhnungskommissionen, und stellt fest, dass solche Mechanismen nicht nur individuelle Verantwortlichkeit für schwere Verbrechen, sondern auch Frieden, Wahrheit, Aussöhnung und die Rechte der Opfer fördern können;
    يؤكد مجددا على أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه لتحقيق المصالحة مع الماضي بما ارتكب فيه من اعتداءات ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة ومنع وقوع مثل هذه الاعتداءات في المستقبل، ويوجه الانتباه إلى أن هناك مجموعة كاملة من آليات العدالة والمصالحة التي يمكن النظر في الأخذ بها، بما في ذلك المحاكم الجنائية الوطنية والدولية 'والمختلطة` ولجان الحقيقة والمصالحة، ويلاحظ أن هذه الآليات يمكنها أن تعزز ليس المسؤولية الفردية عن الجرائم الجسيمة فحسب، وإنما أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا؛
  • Der Rat bekräftigt, dass die Beendigung der Straflosigkeit unerlässlich ist, damit eine Gesellschaft, die sich in einem Konflikt befindet oder dabei ist, einen Konflikt zu überwinden, vergangene Übergriffe gegen Zivilpersonen bewältigen und aufarbeiten und künftige derartige Übergriffe verhindern kann.
    ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد للإفلات من العقاب له أهمية أساسية إذا ما أريد لمجتمع يمر بمرحلة الصراع، أو بمرحلة ما بعد الصراع، أن يتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي ضد المدنيين وأن يمنع حدوث هذه المظالم في المستقبل.
Synonyme
  • رقأ ، رتق ، رقّع ، صحّح ، نقّح ، رمّم ، أدمل ، ألأم ، جمع ، شّد ، جبر ، دبل ، رأب ، سدّ
Synonyme
  • erledigen, reparieren, erneuern, aufarbeiten, aufpolieren, auffrischen, aufmöbeln, aufpolstern, wegarbeiten
Beispiele
  • Auch diejenigen, die Französisch erst als dritte Fremdsprache gewählt hatten und vieles nachträglich aufarbeiten mussten., Dorfgerichte sollen Völkermord in Ruanda aufarbeiten 258000 im Schnellverfahren ausgebildete Laienrichter urteilen über minder schwere Fälle / Ziel ist auch Aussöhnung der Volksgruppen Von Michael Bitala, In einer Stellungnahme räumen acht Verbände - darunter Naturland - ein, dass die Branche "Fehler in den eigenen Reihen aufarbeiten" müsse., Diese soll "die Tragödie der deutschen Heimatvertriebenen und auch die Vertreibung anderer Völker, insbesondere in Europa, aufarbeiten"., "Es mag komisch wirken, aber ich könnte mir gut vorstellen, dass wir Beethovens Leben besser aufarbeiten", meint Brandenburg., DTB-Präsident Brechtken sagt, "das Turnen allein kann den DDR-Sport nicht aufarbeiten", aber er hofft doch, dass auch viele hintergründige Fragen zur Geschichte gestellt werden können., Nach mehr als 30 Jahren wollte Messner es endlich aufarbeiten., Die "Vereinigung der politisch Verfolgten" möchte zudem einen Fonds auflegen lassen, mit dessen Mitteln Wissenschaftler die Hintergründe der Zwangsarbeit aufarbeiten können., Wie soll eine Schule hinreichend Lesen und Rechnen beibringen, den Medienkonsum des Wochenendes aufarbeiten und zugleich ein paar Werte vermitteln, wenn sie Kindern vier, fünf oder maximal sechs Stunden täglich im 45-Minuten-Takt Wissen eintrichtert?, "Soweit man so etwas überhaupt aufarbeiten kann."
leftNeighbours
  • Vergangenheit aufarbeiten, Defizite aufarbeiten, wissenschaftlich aufarbeiten, Geschichte aufarbeiten, Apartheidszeit aufarbeiten, Liegengebliebenes aufarbeiten, kritisch aufarbeiten, DDR-Vergangenheit aufarbeiten, juristisch aufarbeiten, Rückstände aufarbeiten
rightNeighbours
  • aufarbeiten wollen, aufarbeiten lassen
wordforms
  • aufgearbeitet, aufzuarbeiten, aufarbeiten, aufarbeitet, aufarbeitete, aufarbeite, aufarbeitend, aufarbeiteten, aufarbeitetet, aufarbeitetest, aufarbeitest