Textbeispiele
  • Dyab Abou Jahjah gehört zu jenen Denkern, die sich dem Phänomen des "Kampfes gegen den Terrorismus" nähern, indem sie die nicht enden wollende Unterdrückung hervorheben, die die arabische (zumeist muslimische) Welt bis heute erdulden muss.
    ويعد دياب أبو جحجاح من أولئك المفكرين الذين يقتربون من "الحرب ضد الإرهاب" وذلك بابراز ظواهر القمع المنتشرة في العالم العربي (وفي الغالب العالم الإسلامي) حتى اليوم.
  • Aber auch das ist wichtig. Alle können nicht oft genug hervorheben, dass sie Frieden wollen und von welcher Art dieser sein soll: Zwischen zwei souveränen Staaten – Israel und Palästina – in guter Nachbarschaft auf dem historisch-geografischen Territorium Palästinas.
    الا انه ومع ذلك فإن الكلمات تكتسي اهمية كبرى اذ لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية من قبل المشاركين في المؤتمر على ضرورة ارساء السلام واقامة دولتين اسرائيلية وفلسطينية تعيشان جنبا الى جنب بسلام على الاراضي التاريخية الجغرافية لفلسطين
  • Zwei für die Zivilpolizei besonders wichtige Technologien sind GIS und Computerprogramme zur Erstellung von Kriminalitätskarten, bei denen unaufbereitete Daten in geografische Darstellungen umgewandelt werden, die Kriminalitätstrends und andere Schlüsselinformationen veranschaulichen, das Erkennen von Ereignismustern erleichtern oder besondere Merkmale von Problemgebieten hervorheben, wodurch der Zivilpolizei eine bessere Bekämpfung der Kriminalität und bessere Beratung der örtlichen Polizeikräfte ermöglicht wird.
    ومن التكنولوجيات الرئيسية اللازمة للشرطة المدنية نوعان هما نظم المعلومات الجغرافية وبرمجيات بيان توزيع الجرائم، اللذان يستخدمان لتحويل البيانات الخام إلى عروض جغرافية توضح اتجاهات الجرائم وغيرها من المعلومات الأساسية، أو لتسهيل الوقوف على أنماط الأحداث، أو تسليط الضوء على السمات الخاصة بالمناطق التي تسبب المشاكل، مما يحسِّن قدرة الشرطة المدنية على محاربة الجريمة أو إسداء المشورة إلى نظرائها المحليين.
  • die Hauptverantwortung der Staaten für die Achtung und Gewährleistung der Sicherheit und des zivilen Charakters der Lager für Flüchtlinge und Binnenvertriebene hervorheben, insbesondere für die Entwaffnung bewaffneter Elemente, die Trennung der Kombattanten, die Eindämmung des Zustroms von Kleinwaffen in die Lager und die Verhinderung der Rekrutierung durch bewaffnete Gruppen in den Lagern und ihrer Umgebung; Friedenssicherungs- und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, alle durchführbaren Maȣnahmen zu treffen, um die Sicherheit in diesen Lagern und ihrer Umgebung sowie die Sicherheit ihrer Bewohner zu gewährleisten; darum ersuchen, dass in den Berichten des Generalsekretärs über landesspezifische Situationen der Schutz von Binnenvertriebenen konkret behandelt wird; die zuständigen regionalen und/oder subregionalen Organe nachdrücklich auffordern, Politiken, Aktivitäten und Kampagnen zu Gunsten von Binnenvertriebenen und Flüchtlingen auszuarbeiten und durchzuführen.
    تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها.
  • Der Ausschuss möchte auch den Zusammenhang zwischen Artikel 29 Absatz 1 und dem Kampf gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz hervorheben.
    وتود اللجنة أيضاً أن تبرز الروابط بين المادة 29(1) والكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
  • b) unter Heranziehung des einvernehmlichen Wortlauts dieses Dokuments wird der Vorbereitungsausschuss auf seiner dritten und letzten Tagung, die im Mai 2002 auf Ministerebene stattfinden wird, ein knappes und zielgerichtetes Dokument ausarbeiten, das die Notwendigkeit einer globalen Partnerschaft zur Verwirklichung der Ziele der nachhaltigen Entwicklung hervorheben, die Notwendigkeit eines integrierten und strategisch orientierten Konzepts für die Umsetzung der Agenda 21 bekräftigen und sich mit den wichtigsten Herausforderungen und Chancen auseinandersetzen soll, die sich der internationalen Gemeinschaft in dieser Hinsicht stellen; das Dokument, das dem Gipfeltreffen zur weiteren Prüfung und Verabschiedung vorgelegt wird, soll auf höchster politischer Ebene die globale Verpflichtung auf eine Nord-Süd-Partnerschaft und ein höheres Maß an internationaler Solidarität sowie auf die beschleunigte Umsetzung der Agenda 21 und die Förderung der nachhaltigen Entwicklung erneuern;
    (ب) تقوم اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة والأخيرة التي ستعقد على المستوى الوزاري في أيار/مايو 2002، ومستندة إلى النص المتفق عليه لهذه الوثيقة، بإعداد وثيقة موجزة ومركزة تؤكد على ضرورة إقامة شراكة عالمية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، وتعيد تأكيد ضرورة اتباع نهج متكامل ومركّز استراتيجيا لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وتعالج التحديات والفرص الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا الصدد؛ وينبغي لهذه الوثيقة، التي ستقدم للنظر فيها مرة أخرى واعتمادها في مؤتمر القمة لعام 2002، أن تعزز الالتزام العالمي، على أعلى مستوى سياسي، بالشراكة بين بلدان الشمال والجنوب وبمستوى أعلى من التضامن الدولي، وبالتعجيل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتعزيز التنمية المستدامة؛
  • Kuba möchte hervorheben, dass die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen die Aufgaben und Befugnisse der Hauptorgane der Organisation, insbesondere die der Generalversammlung, in vollem Umfang achten müssen und dass sie ein Gleichgewicht zwischen diesen Organen mit ihren jeweiligen auf der Charta beruhenden Aufgaben und Befugnissen wahren müssen.
    وتأمل حكومة اليابان أن يلعب الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون والوحدة المعنية بتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون اللذان أنشئا داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة دورا نشطا في تنسيق وترشيد تلك الأنشطة.
  • ii) Ermittlung des wirtschaftlichen Wertes der Freiwilligenarbeit, um einen wichtigen Aspekt ihres gesellschaftlichen Gesamtbeitrags hervorheben zu helfen und damit die Erarbeitung von Politiken zu unterstützen, die auf der Kenntnis der Sachlage beruhen und den unterschiedlichen Beteiligungsgrad von Frauen und Männern sowie von jungen und älteren Menschen in den verschiedenen Bereichen der Freiwilligenarbeit berücksichtigen.
    '2` تحديد القيمة الاقتصادية للتطوع بغية المساعدة على إبراز جانب هام من إسهامه العام لفائدة المجتمع، ومن ثمة المساعدة على رسم سياسات واعية تأخذ في الاعتبار مختلف مستويات مشاركة النساء والرجال والشباب والمسنين في مختلف ميادين التطوع؛
  • sowie unter Hinweis auf die von der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur verabschiedete Internationale Charta für Leibeserziehung und Sport und den im April 2000 auf dem Weltbildungsforum verabschiedeten Rahmen- aktionsplan von Dakar sowie auf andere einschlägige Dokumente, die die Rolle des Sports und der Leibeserziehung hervorheben,
    وإذ تشير أيضا إلى الميثاق الدولي للتربية البدنية والرياضة الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وإطار عمل داكار المعتمد في المنتدى العالمي للتعليم في نيسان/أبريل 2000 وكذلك إلى الوثائق الأخرى ذات الصلة التي تؤكد دور الرياضة والتربية البدنية،
  • Vor allem aus diesen beiden Gründen meinen wir, dass Liuein würdiger Träger des Friedensnobelpreises 2010 wäre. Indem das Komitee Liu eine der größten Ehren der Welt zuteil werden ließe,würde es wieder einmal die Bedeutung der Menschenrechte und Demokratie auf der einen Seite und die des Weltfriedens und derinternationalen Solidarität auf der anderen hervorheben.
    ولهذين السببين في المقام الأول نعتقد أنليو سوف يكون جديراًبالحصول على جائزة نوبل للسلام لعام 2010. فبمنحليو واحدة من أعلىوسائل التكريم، سوف تؤكد اللجنة من جديد على أهمية حقوق الإنسانوالديمقراطية من ناحية، والسلام العالمي والتضامن الدولي من ناحيةأخرى.