Textbeispiele
  • Diese Straße ist gesperrt für Verkehr.
    هذا الطريق محظور للمرور.
  • Zugang zu diesem Bereich ist gesperrt.
    الوصول إلى هذا المكان محظور.
  • Mein Konto wurde gesperrt.
    تم حظر حسابي.
  • Die Website ist in Ihrem Land gesperrt.
    الموقع محظور في بلدك.
  • Diese Datei ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden.
    هذا الملف محظور ولا يمكن تعديله.
  • Der Account ist gesperrt.
    تم إغلاق الحساب.
  • Der Sportclub wurde zur amerikanischen Sicherheitszone erklärt, angrenzende Straßen gesperrt und auf dem weitläufigen Golfplatz, wo sonst Abschläge geübt werden, erhoben sich um kurz vor 16 Uhr vier gewaltige Hubschrauber in den Himmel.
    لقد تم تحويل هذا النادي الرياضي إلى منطقة أمن أمريكية وأغلقت الشوارع المحيطة به، وقبيل الرابعة بعد الظهر ارتفعت أربع مروحيات عملاقة في الجو فوق ملعب الجولف المترامي الأطراف الذي لا يعرف سوى ضربات كرة الجولف،
  • Mit der geplanten Wiedereröffnung der Ledra-Straße im Zentrum der geteilten Hauptstadt Nikosia, einer seit den Kämpfen der frühen sechziger Jahre gesperrten Einkaufsmeile, wollen Christofias und Talat ihren Einigungswillen unterstreichen.
    يسعى كلّ من كريستوفياس ومحمد علي طلعت إلى التأكيد على رغبتهما في توحيد شطري قبرص وذلك من خلال التخطيط لإعادة فتح شارع ليدرا الذي يقع في وسط نيقوسيا ويعتبر شارعًا تجاريًا يسدّه جدار منذ المعارك التي دارت هناك في مطلع الستينيات.
  • Dies wiederum würde die Freigabe von acht gesperrten Verhandlungskapiteln in den türkischen EU-Beitrittsgesprächen ermöglichen. "Sollte die Sackgasse auf Zypern überwunden werden, würde sich eine der besten Ausreden für die Türkei-Gegner in der EU in Luft auflösen", sagt der Istanbuler Politologe Aktar.
    سوف يتيح ذلك من ناحية أخرى المجال للشروع في نقاش ثمانية بنود مغلقة من البنود الخاصة بمفاوضات دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. "إذا تم التغلّب على هذا المأزق في جزيرة قبرص، فعندئذ سوف تتلاشى واحدة من أهم الذرائع التي يتخذها معارضو تركيا في الاتحاد الأوروبي"، حسب تعبير الخبير التركي في الشؤون السياسية، جنكيز أقطار.
  • Die Straßen in die umkämpfte Region Saada sind gesperrt, die Telefonleitungen gekappt, die Versorgung mit Lebensmitteln ist zusammengebrochen, selbst Hilfsorganisationen haben keinen Zugang. Gesicherte Informationen, was derzeit in den fast 3000 Meter hohen Bergen an der Grenze zu Saudi-Arabien vorgeht, gibt es keine.
    الطرق مغلقة في إقليم صعدة التي يجري القتال فيها كما أن خطوط الاتصالات الهاتفية مقطوعة بالإضافة إلى أن إمدادات تلك المنطقة بالمواد الغذائية باتت بحكم المعدومة. فقد بات من المتعذر حتى على منظمات المساعدات الإنسانية أن تشق طريقها نحو تلك المنطقة المحاذية للمملكة العربية السعودية والتي يصل ارتفاع جبالها إلى 3000 متر، فضلا عن عدم توفر أية معلومات دقيقة حول ما يجري حقيقة هناك.
  • Die Seite ist in Bahrain, wie dutzende andere Seiten von Bloggern, Oppositions- und Menschenrechtsorganisationen, gesperrt, Abdulemam seit Anfang September inhaftiert und Bahrain seit 2008 auf dem Pressefreiheits-Index der "Reporter ohne Grenzen" um 48 Plätze auf Rang 144 gesunken.
    هذه الصفحة محجوبة الآن في البحرين، مثلها في ذلك مثل عشرات المواقع لمدونين ومنظمات معارضة ومنظمات حقوق الإنسان. ومنذ مطلع سبتمبر (أيلول) وعبد الإمام قابع في المعتقل. كل ذلك جعل البحرين تتراجع في عام 2008 لتحتل الموقع رقم 144 على مؤشر منظمة "مراسلون بلا حدود"حرية لحرية الصحافة، مسجلة تراجعاً بلغ 48 درجة.
  • In Kuwait wurden sie festgenommen, in Saudi-Arabien wurde die Website gesperrt. Ist die arabische Welt gegen Sie?
    في الكويت أُلقي القبض عليهم، وفي السعودية حُجبت صفحتك. هل يعاديك العالم العربي؟
  • fordert den Generalsekretär mit allem Nachdruck auf, dem Ersuchen der Mitgliedstaaten um Ausstellung zusätzlicher Presseausweise für Pressereferenten der Mitgliedstaaten stattzugeben, damit diese Zutritt zu als gesperrt geltenden Gebäudebereichen erhalten können, um wirksam und umfassend über Tagungen auf hoher Ebene zu berichten, an denen auch Mitglieder der Delegationen der Mitgliedstaaten teilnehmen;
    تحث بقوة الأمين العام على تلبية طلب الدول الأعضاء توفير تصاريح دخول إضافية للمسؤولين الصحفيين للدول الأعضاء لكي يتسنى لهم دخول المناطق التي يعتبر الدخول إليها مقيدا من أجل تغطية الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تضم مسؤولين من وفود الدول الأعضاء تغطية فعالة وشاملة؛
  • Dort wurde der verwöhnte Schimpanse – der, wenn eraufgefordert wurde, Fotos von Menschen und Affen zu sortieren, seineigenes Foto zu denen der Menschen legte – in einen Käfig mitanderen Schimpansen gesperrt.
    وهناك حُبِس الشمبانزي المدلل ـ الذي كان إذا طُلِب منه أنيفرز صور البشر عن صور القِرَدة يضع صورته بين البشر ـ في قفص معقِردَة أخرى من نوع الشمبانزي.
  • Acht der neuen Mitglieder sind ehemalige kommunistische Länder, die beinahe ein halbes Jahrhundert hinter den Eisernen Vorhang gesperrt waren.
    ثماني من الدول الأعضاء الجديدة كانت سابقاً من الدولالشيوعية الحبيسة خلف الستار الحديدي لما يقرب من نصف قرن.