das Äquivalent [pl. Äquivalente]
Textbeispiele
  • Dieser Laptop ist das Äquivalent von drei alten Computern.
    هذا الكمبيوتر المحمول هو بدلٌ لثلاثة أجهزة كمبيوتر قديمة.
  • Ein Apfel pro Tag ist das Äquivalent von tausend Güte.
    تناول تفاحة في اليوم هو بدلٌ من ألف خير.
  • Ein Stunde laufen ist das Äquivalent von zwei Stunden im Fitnessstudio.
    الركض لمدة ساعة هو بدلٌ عن ساعتين في الصالة الرياضية.
  • Ein gutes Wort ist das Äquivalent von einer guten Tat.
    الكلمة الطيبة هي بدلٌ عن الفعل الحسن.
  • Die Krankenversicherung ist das Äquivalent von einem Sicherheitsnetz.
    التأمين الصحي هو بدلٌ عن شبكة الأمان.
  • Die Vereinten Nationen sind bestrebt, die Länder bei der Schaffung eines rechtsstaatlichen Rahmens zu unterstützen. Zu diesem Rahmen gehören eine Verfassung oder ihr Äquivalent als das oberste Gesetz des Landes, ein klarer und kohärenter rechtlicher Rahmen und dessen Anwendung, starke Justiz-, Regierungs-, Sicherheits- und Menschenrechtsinstitutionen mit angemessener Struktur, Finanzierung, Ausbildung und Ausstattung, Prozesse und Mechanismen für die Unrechtsaufarbeitung sowie eine öffentliche und zivile Gesellschaft, die dazu beiträgt, die Rechtsstaatlichkeit zu stärken und Amtsträger und Institutionen rechenschaftspflichtig zu machen.
    وتعمل الأمم المتحدة على دعم وضع إطار لسيادة القانون على الصعيد المحلي؛ وهذا الإطار يشمل دستورا أو ما يعادله، باعتباره القانون الأسمى في البلد؛ وإطارا قانونيا واضحا ومتماسكا، وتطبيق هذا الإطار القانوني؛ ومؤسسات قوية للعدل والحوكمة والأمن وحقوق الإنسان، بحيث تكون منظمة تنظيما جيدا وتستفيد من التمويل والتدريب والتجهيز؛ وعمليات وآليات انتقالية للعدالة؛ ومجتمعا عاما ومدنيا يسهم في تعزيز سيادة القانون ويحاسب المسؤولين الحكوميين والمؤسسات العامة.
  • Die Beteiligung von jungen Menschen an Programmen und Aktivitäten für eine nachhaltige Entwicklung fördern und unterstützen, beispielsweise dadurch, dass lokale Jugendräte oder äquivalente Einrichtungen unterstützt werden, beziehungsweise soweit solche Einrichtungen noch nicht bestehen, dadurch, dass ihre Schaffung angeregt wird.
    فلا يمكن أن نخيب آمال أولئك الملايين من ضحايا أنماط التنمية غير المستدامة. وليس بإمكاننا أن نترك هذه القمة العظيمة ونحن نشعر أن خلافاتنا لم تتح لنا مواجهة التحدي الذي يتسم به عصرنا هذا.
  • Vergleich der durchschnittlichen Nettobesoldung von Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen und obersten Rangebenen der Vereinten Nationen und der Bediensteten der Vereinigten Staaten in Washington in äquivalenten Besoldungsgruppen (Marge für das Kalenderjahr 2001)
    (هامش السنة التقويمية 2001)
  • Vergleich der durchschnittlichen Nettobesoldung von Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen der Vereinten Nationen in New York und der Bediensteten der Vereinigten Staaten in Washington in äquivalenten Besoldungsgruppen (Marge für das Kalenderjahr 2003)
    (أ) لحساب متوسط مرتبات موظفي الأمم المتحدة، استخدمت إحصاءات الموظفين المتاحة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2000.
  • Wenn die Blase platzt, werden nicht nur die schwächeren Länder betroffen sein – das Äquivalent zu Subprime Mortgages –,sondern auch stärkere Kreditgeber.
    وعندما تنهار هذه الفقاعة فإنها لن تضرب البلدان الأضعف فقط ـوهو ما يعادل قروض الرهن العقاري الثانوي ـ بل وأيضاً الدائنين الأكثرقوة.
  • Ende 2008 erlebte China das funktionale Äquivalent einerausgewachsenen Rezession.
    وبحلول أواخر عام 2008، كانت الصين قد أصيبت بالمعادل الوظيفيللركود الكامل.
  • Stattdessen befürworten die Verfechter des zeitgenössischen„ Rollback-Äquivalents“ einen Angriff auf den Iran, weil er Atomwaffen entwickelt.
    إلا أن المدافعين عن النظير المعاصر لإستراتيجية "الصد"يؤيدون مهاجمة إيران لأنها تحاول إنتاج الأسلحة النووية.
  • Die Ursprünge des Ersten Weltkriegs beinhalten einenfaszinierenden Präzedenzfall dafür, wie die Finanzglobalisierungzum Äquivalent eines nationalen Wettrüstens werden und so die Anfälligkeit der internationalen Ordnung steigern kann.
    وتشتمل أصول الحرب العظمى على سابقة آسرة تتعلق بالكيفية التيقد تتحول بها العولمة المالية إلى المعادل الحديث لسباق التسلحالوطني، والتي تزيد بالتالي من هشاشة النظام الدولي.
  • Global wird jeden Tag das Äquivalent von über 30 Millionen Tonnen Öl in Form von Primärenergie verbraucht, das entspricht 55 Kilowattstunden pro Person und Tag, wobei die reichen Länderdurchschnittlich mehr als doppelt so viel verbrauchen.
    وعلى مستوى العالم يتم استهلاك ما يزيد على ثلاثين طناً منمكافئ النفط في هيئة طاقة أولية في كل يوم، وهو ما يعادل استهلاك 55كيلووات من الطاقة في الساعة عن كل شخص يومياً، في حين تستهلك البلدانالغنية في المتوسط أكثر من ضعفي ذلك الرقم.
  • Tatsächlich sollte die Welt in Russland und Brasilienaufgrund niedriger Rohstoffpreise 2009 eine Beinahe- Rezessionerwarten, und in China und Indien eine steile Konjunkturabschwächung, die für diese Länder das Äquivalent einerharten Landung ( Wachstum deutlich unter dem potenziell Möglichen)bedeutet.
    بل ويتعين على العالم أن يتوقع الركود قريباً في روسياوالبرازيل أثناء العام 2009، وذلك بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية،والتباطوء الحاد في الصين والهند، وهو ما سوف يعادل الهبوط الحادبالنسبة لهذه البلدان (حيث من المتوقع أن تنخفض معدلات النمو كثيراًعن مستوياتها الممكنة).
Synonyme
  • gleichwertig
    بادل ، استبدل ، أبدل ، عوّض ، قايض
Synonyme
  • Preis, Vergleich, Ausgleich, Kompromiß, Entschädigung, Ersatz, Gleichgewicht, Abfindung, Gegenleistung, Kompensation
Beispiele
  • Der Fall der Berliner Mauer, dessen zehnten Jahrestag wir bald begehen werden, war das Äquivalent des großen Waffenstillstandes, mit dem der Erste Weltkrieg beendet wurde., So wurde der Büchnerpreis, auch wenn er viel niedriger dotiert ist, zum westdeutschen Äquivalent des spanischen Cervantespreises oder sogar des internationalen Nobelpreises., Auch hier liegt in der Gleichzeitigkeit etwas Vieldeutiges, zugleich Äquivalent für das vielgesichtige Urbane., Die Psychologie dagegen integriert die Gesellschaft der Individuen (Norbert Elias), deren politisches Äquivalent die Demokratie ist., Vor allem haben mich die herzliche Atmosphäre und die Gemütlichkeit (ein Wort, für das es nicht einmal ein Äquivalent in einer anderen Sprache gibt) erfreut., Da das politische Bekenntnis zum Stuttgarter Bahnbau weit weniger eindeutig ist als bei seinem Berliner Äquivalent am Lehrter Bahnhof, muß sich das Milliarden-Vorhaben derzeit einer Überprüfung stellen., Er wäre nicht überrascht, wenn sich America Online als das heutige Äquivalent von Viasoft entpuppen würde oder wenn Amazon.com Inc. die heutige Version einer Zitel wäre., Es mag sein, das Wort xenophob sei angesichts dessen, daß es ein einwandfreies deutsches Äquivalent gibt, etwas übertrieben gewählt., Wo bleibt eine deutsche Golda Meir (von 1969 bis 1974 Ministerpräsidentin von Israel), wo das Äquivalent einer Margaret Thatcher (elf Jahre lang Premier in England), einer Indira Gandhi (von 1980 bis 1984 Ministerpräsidentin Indiens)?, In seinem Künstlerroman "Jusep Torres Campalans" hat Aub den Relativismus als literarisches Äquivalent zum Kubismus gepriesen, als "Zerstörung der einzigen Sichtweise".
leftNeighbours
  • kein Äquivalent, literarische Äquivalent, funktionales Äquivalent, deutsches Äquivalent, monetäres Äquivalent, elektronische Äquivalent, spanische Äquivalent, automobile Äquivalent, irdisches Äquivalent, sprachliches Äquivalent
rightNeighbours
  • Äquivalent zum, Äquivalent zur, Äquivalent vorausgehenden, Äquivalent eines, Äquivalent zur Seite
wordforms
  • Äquivalent, Äquivalente, Äquivalenten, Äquivalents, Äquivalentes