Textbeispiele
  • Die Relevanz dieses Themas ist offensichtlich.
    الصِّلَة (Relevanz) هذا الموضوع واضحة.
  • Wir müssen die Relevanz unserer Forschung erhöhen.
    يجب علينا زيادة الصِّلَة لبحثنا.
  • Sie bezweifelt die Relevanz ihrer Arbeit.
    هي تشك في الصِّلَة لعملها.
  • Die Relevanz zwischen diesen beiden Konzepten ist unbestreitbar.
    الصِّلَة بين هذين المفهومين لا يمكن نكرانها.
  • Deine Ansichten haben keine Relevanz in dieser Diskussion.
    آراؤك ليس لها الصِّلَة في هذا النقاش.
  • Außenpolitische Relevanz
    الأهمية على صعيد السياسة الخارجية
  • Ihr Neujahresfest fällt in den Frühling und geht auf eine Kultur aus der Zeit der Achämeniden (559-330 v.Chr.) zurück, in der der Frühling eine besondere wirtschaftliche Relevanz besaß.
    فعيد الاحتفال بالسنة الجديدة لدى الإيرانيين يحل في الربيع، وهذا يعود إلى حضارة من زمن الأخمينيين (559-330 قبل المسيح)، وكان الربيع يحتل في هذه الحضارة أهمية تجارية خاصة.
  • Ohne Zweifel sind interkulturelle Kompetenz und das Verständnis für die Besonderheiten Afghanistans in diesem Zusammenhang von besonderer Relevanz.
    وما من شكّ في أنَّ الكفاءة في التفاهم بين الثقافات وفهم الخصائص المميِّزة لأفغانستان تعتبر في هذا السياق ذات أهمية خاصة.
  • Diese Überlegungen wären nachvollziehbar, wenn die EU eine außen- und sicherheitspolitisch handlungsfähige Organisation wäre und zu einer ausreichenden Handlungsfähigkeit im Krisen- und Konfliktmanagement gefunden hätte. Das ist aber nicht der Fall. Diese Argumentation verkennt die sicherheitspolitische Relevanz der EU und nimmt Wunschvorstellungen zum Ausgangspunkt der Überlegungen.
    كان بالإمكان التوافق مع هذه الرؤية فيما لو كان الاتحاد الأوروبي منظمة تملك في حقيقة الأمر الفاعلية الوظيفية في مجالي السياستين الخارجية والأمنية والمقدرة الكافية على التعامل مع الأزمات والنزاعات المشتعلة. لكن الواقع غير ذلك تماما. إذن فإن هذه الرؤية تغفل المعطيات الحقيقية للاتحاد في المجال الأمني وتحمل في ثناياها أفكارا وتصورات مبنية على الأحلام لا على أرض الواقع.
  • Dabei steht die Heftigkeit der Debatte um die Mission der Bundesmarine im östlichen Mittelmeer in keinem Verhältnis zu ihrer militärischen Relevanz. Die ist nämlich gleich Null - zumindest in Bezug auf den offiziellen Auftrag, einen Waffennachschub für die Hisbollah über die libanesische Küste zu unterbinden.
    إنّ شدّة الجدل الذي يدور في هذه الأثناء حول مشاركة البحرية الاتحادية الألمانية في شرق البحر المتوسِّط لا تتناسب مع أهمّية هذه المشاركة العسكرية. فهي تعتبر على وجه التحديد معدومة الأهمية - على الأقل بالنظر إلى المهمة الرسمية المعهودة للقوات الألمانية من أجل منع إمداد حزب الله بأسلحة عبر السواحل اللبنانية.
  • Müsste tatsächlich mit Nachschublieferungen für die Hisbollah auf dem Seeweg gerechnet werden, dann wären die erst Ende Oktober bekannt gewordenen Einschränkungen für die Bewegungs- und Handlungsfreiheit der Bundesmarine innerhalb der ersten sechs Meilen vor der Küste allerdings von erheblicher Relevanz.
    إذا كان حقًا لا بدّ من أن يُحسب حساب لتزويد حزب الله بأسلحة عن طريق البحر، فعندئذ سيكون الحد من تحرّك البحرية الألمانية الاتحادية الذي تمّ الأعلان عنه في نهاية شهر تشرين الأوّل/أكتوبر في عمق يصل الى ستة أميال أمام السواحل اللبنانية على قدر كبير من الأهمية.
  • Ihre offizielle Teilnahme am politischen Prozess bietet nun jedoch die Möglichkeit, ihre tatsächliche gesellschaftliche Relevanz auszumachen.
    ومشاركتهم الرسمية في العملية السياسية تقدّم لهم إمكانية لمعرفة التأييد الفعلي من قبل الناخبين المصريين.
  • Nach dem Tod Jassir Arafats hat das Projekt eine noch größere Relevanz erfahren, meint Dror Sternschuss, der israelische Kampagne-Manager. Die Ängste der beiden Völker nehmen sie sehr ernst. In den TV-Spots versuchen die Palästinenser, die Sorgen der Israelis zu zerstreuen, dass das Existenzrecht Israels in Frage gestellt würde.
    ويرى درور شتيرنشوس مدير الحملة الإعلامية الإسرائيلي أن موت ياسر عرفات جعل هذه الخطوة أكثر أهمية. ويأخذ المشاركون مخاوف الشعبين مأخذ الجد. فبينما يحاول الفلسطينيون في إعلاناتهم التلفزيونية تبديد مخاوف الإسرائيليين الذين يخشون أن يُطرح كيان إسرائيل كدولة للنقاش،
  • Und zwar so sehr, dass sich die linksliberale israelische Zeitung "Haaretz" jüngst veranlasst sah, die Frage aufzuwerfen, ob der außerhalb Israels so hochgeschätzte Postzionismus für das intellektuelle Leben im Land überhaupt noch von irgendeiner Relevanz sei.
    ما دفع الصحيفة الليبرالية اليسارية الإسرائيلية "هآرتس" حديثاً لأن تتساءل عما إذا كان لتيار "ما بعد الصهيونية" ذي التقدير العالي خارج إسرائيل، أية اعتبار في الحياة الفكرية الداخلية على الإطلاق.
  • Diese Äußerungen sind typisch für viele arabische Regierungen und ihr Verhältnis zu den religiösen Kräften: die politische Relevanz des Massenphänomens Islamismus wird wider besseren Wissens abgestritten oder lediglich als Sicherheitsproblem bezeichnet. Ägypten, Saudi-Arabien und Tunesien verfahren so.
    مثل هذه التصريحات، تعد أمرا معتادا بالنسبة لكثير من الحكومات العربية فيما يتعلق بعلاقاتها بالقوى الدينية: ورغم علم هذه الأنظمة بالأهمية السياسية لظاهرة الانتشار الجماهيري للتيارات الإسلامية، إلا أنها تتجاهلها وتنكرها أو تحصر الأمر في كونه مشكلة أمنية. هكذا تتصرف الأنظمة الحاكمة في مصر والسعودية وتونس.