die Konsolidierung [pl. Konsolidierungen] , {Zusammenfassen von Datenmengen}
Textbeispiele
  • Die Konsolidierung der Unternehmen ist ein wesentlicher Schritt zur Optimierung der Betriebskosten.
    دمج الشركات خطوة أساسية في تحسين تكاليف التشغيل.
  • Der Prozess der Konsolidierung der Schulden kann helfen, die monatlichen Zahlungen zu verringern.
    يمكن أن يساعد عملية دمج الديون في تقليل الدفعات الشهرية.
  • Wir sollten über die Konsolidierung unserer Ressourcen nachdenken, um mehr Effizienz zu erreichen.
    يجب أن نفكر في دمج مواردنا لتحقيق مزيد من الكفاءة.
  • Die Konsolidierung der Daten ist in diesem digitalen Zeitalter unerlässlich.
    دمج البيانات أمر ضروري في هذا العصر الرقمي.
  • Die Fusion und Konsolidierung von Banken kann zu stärkeren und widerstandsfähigeren Finanzinstitutionen führen.
    يمكن أن يؤدي دمج البنوك والاندماج إلى مؤسسات مالية أقوى وأكثر مقاومة.
  • In diesem Jahr geht es darum, den in Gang gekommenen Aufschwung zu festigen, die Konsolidierung der Haushalte fortzuführen und weitere innere Wachstumskräfte der Wirtschaft freizusetzen.
    والهدف المنشود في هذه السنة هو تدعيم الازدهار الاقتصادي ومواصلة تثبيت الميزانية وإطلاق المزيد من الطاقات الداخلية لتحقيق النمو الاقتصادي
  • Den Staat durch quantitative und zugleich qualitative Konsolidierung auf ein tragfähiges Fundament zu stellen, ist eines der zentralen Ziele der Bundesregierung.
    من ضمن الأهداف الرئيسية للحكومة الاتحادية وضع الدولة على أرضية صُلبةٍ من خلال تثبيت ماليتها كماً وكيفاً.
  • „Meine Reise zeigt: Wir wollen diesen neuen Irak auf dem Weg der demokratischen Konsolidierung und des friedlichen Ausgleichs zwischen Religionen und Ethnien unterstützen.“
    „ إن زيارتي توضح: أننا نرغب في دعم هذا العراق الجديد على طريق إرساء قواعد الديمقراطية والتسوية السلمية بين الأديان والأعراق.“
  • Im Einklang mit den Generälen, welche der AKP Ende April in einem Memorandum mit einem Putsch gedroht hatten, forderte diese Riege der Patrioten einen sofortigen Einmarsch türkischer Truppen in den Nordirak. Die Lager der PKK sollten ausgeräuchert und die Konsolidierung des irakischen Kurdenstaates unter Mesut Barzani doch noch verhindert werden.
    وطالبت هذه المجموعة من الأحزاب التي تمادت في رفع رايات النزعة الوطنية وتمشيا مع تصورات جنرالات الجيش باجتياح القوات التركية لشمال العراق فورا. المعلوم أن القيادة العسكرية كانت قد حذرت حزب العدالة والتنمية في نهاية شهر أبريل/نيسان الماضي من مغبة احتمال قيامها بانقلاب عسكري في تركيا. أما أهداف اجتياح شمال العراق في نظر هذه الأحزاب فهي تطهير معسكرات حزب العمال الكردستاني والعمل على الحيلولة دون تعزيز أوصال الدولة الكردية في العراق تحت زعامة مسعود البرزاني.
  • Rahman verurteilt im Parlament von Islamabad Musharraf zwar als "Diktator", hat aber bisher die Konsolidierung von dessen Macht mitgemacht.
    رغم أن فضل الرحمن يعمد إلى إدانة مشرف في البرلمان ويصمه بالرئيس "الديكتاتوري"، إلا أنه ساهم حتى الآن في تقوية دعائم مركزه وحكمه.
  • Wir ermutigen den Sicherheitsrat, Möglichkeiten zur Stärkung seiner Überwachungs- und Durchsetzungsfunktion im Rahmen der Bekämpfung des Terrorismus, namentlich durch die Konsolidierung der Berichtspflichten der Staaten unter Berücksichtigung und Achtung der unterschiedlichen Mandate seiner Nebenorgane zur Terrorismusbekämpfung, zu prüfen.
    ونشجع مجلس الأمن على أن ينظر في سبل تعزيز دوره في مجالي رصد وإنفاذ تدابير مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تعزيز شروط الإبلاغ المطلوبة من الدول، مع إيلاء الاعتبار والاحترام للولايات المختلفة المنوطة بهيئاته الفرعية لمكافحة الإرهاب.
  • eingedenk dessen, wie wichtig die mittel- und langfristige Stabilität des Instituts ist, damit die im Rahmen seiner Strategie zur Mitteleinwerbung und zur Konsolidierung seiner Neubelebung zu entwickelnden Initiativen gestärkt werden können,
    وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد،
  • in der Erwägung, dass die freiwillige und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen ein entscheidender Faktor für die Konsolidierung des Friedensprozesses sein wird,
    وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
  • viii) den Parteien des Umfassenden Friedensabkommens dabei behilflich zu sein, die Rechtsstaatlichkeit, einschließlich einer unabhängigen Richterschaft, und den Schutz der Menschenrechte aller Menschen in Sudan durch eine umfassende und koordinierte Strategie zu fördern, mit dem Ziel, die Straflosigkeit zu bekämpfen und zu dauerhaftem Frieden und dauerhafter Stabilität beizutragen, und den Parteien des Umfassenden Friedensabkommens beim Aufbau und bei der Konsolidierung des nationalen Rechtsrahmens behilflich zu sein;
    '8` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك القضاء المستقل، وحماية حقوق الإنسان لجميع سكان السودان من خلال استراتيجية شاملة ومنسقة تهدف إلى مكافحة الإفلات من العقاب والإسهام في تحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل، ومساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تطوير وتدعيم الإطار القانوني الوطني؛
  • Im Gegenteil können wir auf zahlreiche Leistungen verweisen, die zeigen, dass kollektives Handeln echte Ergebnisse bringen kann, von der eindrucksvoll zur Schau gestellten Einheit der Welt nach dem 11. September 2001 bis zur Regelung einer Reihe von innerstaatlichen Konflikten, von der merklichen Steigerung der der Entwicklung gewidmeten Ressourcen bis zu den stetigen Fortschritten bei der Konsolidierung von Frieden und Demokratie in einigen kriegszerrütteten Ländern.
    فعلى العكس من ذلك، هناك الكثير مما يمكن لنا أن نشير إليه بما يبرهن على أن العمل الجماعي يمكن أن يحقق نتائج فعلية، بدءا من الوحدة الرائعة التي أظهرها العالم غداة الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، إلى ما تم القيام به من حل عدد من النزاعات الأهلية، ومن الزيادة الملموسة في الموارد المخصصة للتنمية إلى إحراز تقدم مطرد في بناء السلام والديمقراطية في بعض البقاع التي مزقتها الحروب.