Textbeispiele
  • Der Überlauf des Flusses verursachte eine Überflutung.
    تجاوز النهر تسبب في فيضان.
  • Ein Überlauf des Speichers kann zu Datenverlust führen.
    يمكن أن يؤدي تجاوز الذاكرة إلى فقدان للبيانات.
  • Ein Überlauf der Toilette verursachte einen Schaden im Haus.
    تسبب تجاوز المرحاض في أضرار في المنزل.
  • Ein Überlauf der Anforderungen kann das System überlasten.
    يمكن أن يؤدي تجاوز الطلبات إلى إرهاق النظام.
  • Ein starkes Wachstum führte zu einem Überlauf der Bevölkerung in der Stadt.
    أدى النمو الكبير إلى تجاوز عدد السكان في المدينة.
  • Ich bin auf diesen Seiten schon vielfach verunglimpft worden oder ich wurde als Überläufer beschimpft.
    وعلى هذه المواقع تم عدة مرَّات توجيه الكثير من الإهانات لي، وكذلك تم شتمي واعتبروني هاربًا إلى العدو.
  • Seitdem ich das Netzwerk des britischen Jihad verlassen habe, bin ich von vielen Muslimen des Verrats angeklagt worden. Wüsste ich von irgendeinem geplanten Anschlag, dann würde ich nicht zögern, dies zu melden; aber im Gegensatz zu dem, was mancherorts behauptet wird, bin ich kein Überläufer und Informant.
    اتهمني الكثير من المسلمين بالخيانة منذ أن انسحبت من شبكة تنظيم الجهاد البريطانية. صحيح أنني لن أتردد في إحاطة الجهات المسؤولة علما في حالة معرفتي بوجود تخطيط لتدبير عمل إرهابي ما. لكنني على عكس ما يروى عني هنا وهناك لست مرتدا غيّر الجبهة أو مخبرا يعمل لصالح الأجهزة الأمنية.
  • Hwang Jang-yop, Nordkoreas ehemaliger Chefideologe und seinhochrangigster Überläufer in den Süden, beschreibt Nordkorea alseine Kombination aus „ Sozialismus, modernem Feudalismus und Militarismus“.
    ويصف هونج جانج يوب، كبير المنظرين الإيديولوجيين في كورياالشمالية سابقاً وأبرز المنشقين عنها الذين فروا إلى كوريا الجنوبية،يصف النظام في كوريا الشمالية بأنه مزيج بين "الاشتراكية، والإقطاعالحديث، والحكم العسكري".
  • Es kann daher nicht überraschen, dass Überläufer heutzutageein Umfeld beschreiben, das durch sozialen Zusammenbruch, Kleinkriminalität und einen Überlebenskampf darwinscher Prägungbestimmt ist.
    وليس من المستغرب أن يصف المنشقين اليوم بيئة من الانهيارالاجتماعي، والجرائم الصغيرة، والصراع الدارويني من أجلالبقاء.
  • Erstens: In den letzten vierzig Jahren erwies sich die FARCals außerordentlich widerstandsfähig und zwar trotz einer hohen Zahl an Überläufern und des Todes von drei der sieben Anführersowie Chávez’ offenkundiger Entscheidung, die FARC fallen zu lassen(vorerst jedenfalls).
    الأولى أنه على الرغم من ارتفاع معدلات الفرار من الجندية بينصفوف القوات المسلحة الثورية الكولومبية، ووفاة ثلاثة من زعمائها،وقرار شافيز الواضح بالتخلي عنها (على الأقل في الوقت الحالي)، إلاأنها أثبتت قدرة غير عادية على الصمود لمدة تجاوزت الأربعينعاماً.
  • Ein Ölpreis von über 140 Dollar pro Barrel war – nach den Immobilienpleiten und den Finanzschocks – der Tropfen, der das Fasszum Überlaufen brachte, da dies einen massiven Angebotsschock fürdie USA, Europa, Japan, China und andere Öl- Nettoimporteurebedeutete.
    ذلك أن ارتفاع سعر النفط إلى 140 دولار للبرميل كان بمثابةالقشة التي قصمت ظهر بعير الاقتصاد العالمي ـ فقد جاء ذلك مصحوباًبانهيار فقاعة الإسكان واندلاع الصدمات المالية ـ والتي شكلت صدمةهائلة في المعروض بالنسبة للولايات المتحدة، وأوروبا، واليابان،والصين وغيرها من البلدان المستوردة للنفط.
  • Sicher hat das Regime einige Überläufer zu beklagen – diemeisten nach dem Höhepunkt der Gewalt in Homs, als derstellvertretende Energieminister sein Amt niederlegte und sich der Opposition anschloss.
    لقد عانت السلطات من بعض الانشقاقات اهمها تلك التي جاءت بعدوقت قريب من وصول العنف في حمص لذروته والمتمثلة في استقالة نائب وزيرالطاقة وانضمامه للمعارضة.
  • Ihr führender Kandidat für die Präsidentschaftsnominierung, John Kerry, redet darüber wie " Unternehmenschefs im Stil von Benedict Arnold" ( Held und späterer Überläufer im amerikanischen Unabhängigkeitskrieg) durch die Auslagerung von Arbeitsplätzen Amerika verraten.
    فمرشحه الرئيسي في الانتخابات الرئاسية جون كيري يتحدث عنخيانة المدير التنفيذي لشركة بينيدكت آرنولد للوطن باستقدامه للوظائفمن الخارج.
  • So kurz nach der Subprime- Krise ist die Debatte über die Schuldengrenze und das Haushaltsdefizit der Tropfen, der das Fasszum Überlaufen bringt.
    وبقدوم المناقشة حول سقف الدين وعجز الميزانية بعد فترة وجيزةللغاية في أعقاب أزمة الرهن العقاري الثانوي، فإنها كانت بمثابة القشةالتي قصمت ظهر البعير.
  • Das Fass zum Überlaufen brachten die dreisten Wahlfälschungen bei der Parlamentswahl im Dezember, die die Bürgerin ihrer Ansicht bestärkten, dass ihnen vom Regime nur Verachtungentgegengebracht wird.
    وكانت القشة الأخيرة متمثلة في التزوير الفاضح للانتخاباتالبرلمانية، والذي عزز من شعور المواطنين بأن النظام ينظر إليهمبازدراء.