Textbeispiele
  • Ich habe die Liste in unserem System erweitert.
    لقد وسعت القائمة في نظامنا.
  • Unser Team wurde erweitert, um das Projekt abzuschließen.
    تم توسيع فريقنا لإنهاء المشروع.
  • Das Menü wurde erweitert, um neue Gerichte aufzunehmen.
    توسعت القائمة لاستيعاب أطباق جديدة.
  • Die Kapazität des Stadions wurde erweitert.
    تم توسيع سعة الملعب.
  • Die Bibliothek hat ihre Öffnungszeiten erweitert.
    وسعت المكتبة ساعات العمل الخاصة بها.
  • Wir brauchen eine Weltfinanzgruppe, eine erweiterte G8, um über eine Neuordnung der globalen Finanzbeziehungen zu reden.
    نحتاج إلى مجموعة اقتصادية عالمية، صورة موسعة من مجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى، حتى نتباحث حول نظام جديد للعلاقات المالية العالمية.
  • Seit 1995 informiert dort das Grenzlandmuseum Eichsfeld über die innerdeutsche Grenze und ihre Auswirkungen auf das Leben der Menschen. Jetzt wird das Museum erweitert.
    ويخبرنا متحف الحدود في أيكسفيلد المقام منذ 1995 عن تاريخ الحدود بين الألمانيتين و تأثيرها على حياة البشر. أما الآن فتُجرى توسعات في المتحف.
  • Der Verein HELP - Hilfe zur Selbsthilfe will dieser Entwicklung entgegenwirken und zusammen mit der syrischen Regierung den Zugang zu Bildung für die betroffenen Kinder erleichtern. So sollen neue Klassenzimmer gebaut werden, und Sanitäranlagen an Schulen erweitert. Besonders bedürftige Kinder sollen auch Lernmaterial und Schulkleidung bekommen.
    تريد مؤسسة "هيلب" للمساعدة الذاتية الإسهام بشكل مؤثر في إحداث تطوير كما تود بالتعاون مع الحكومة السورية تسهيل الحصول على فرصة التعليم للأطفال اللاجئين، حيث يجب بناء فصول مدرسية جديدة ومنشآت صحية بالمدارس، وعلى وجه الخصوص يجب أن يحصل الأطفال المحتاجين على الملابس المدرسية والكتب.
  • Mit dem Gesetz sollen auch die Möglichkeiten erweitert werden, Nebenklägern ohne Kosten einen Anwalt zur Seite zu stellen. Opfer schwerer Gewalttaten können beispielsweise eine Beiordnung verlangen, wenn die Tat bei ihnen zu schweren seelischen Schäden geführt hat.
    يهدف هذا القانون أيضاً إلى التوسع في إمكانيات توفير محام للخصوم المتدخلين دون تحمل أتعاب، حيث يمكن على سبيل المثال لضحايا جرائم العنف الشديدة أن يطالبوا بتعيين دفاع إذا ما ترتب على الجريمة حدوث أضرار نفسية جسيمة لديهم.
  • Wie stehen Sie dann zum erweiterten Truppeneinsatz durch US-Präsident Barak Obama?
    ما هو رأيك في نشر المزيد من القوَّات الأمريكية وتوسيع نطاق عملها بقرار من الرئيس باراك أوباما؟
  • Der neue US-Präsident möchte die Krisen im "Erweiterten Mittleren Osten" systematisch angehen. Dabei setzt er auf eine aktive und glaubwürdige Diplomatie, die "alle Instrumente der US-Macht" nutzt.
    الرئيس الأمريكي الجديد يرغب في معالجة الأزمات في "الشرق الأوسط الموسَّع" بشكل منهجي وواقعي. وهو يراهن في ذلك على دبلوماسية فعَّالة قائمة على المصداقية والشراكة وتستخدم "جميع الوسائل المتاحة لدى الحكومة الأمريكية".
  • Frauenaktivistinnen sind der Meinung, dass der Verfassungsentwurf der Regierung die Rechte der Frauen nicht erweitert, sondern gar fundamental beschneidet.
    ترى المدافعات التركيات عن حقوق المرأة أنَّ مسودة تعديل الدستور الذي تنوي الحكومة إجراؤه لا يزيد من حقوق المرأة، بل يحدّ منها بشكل جذري.
  • Auch Rahman sieht die Notwendigkeit, alle mit ins Boot zu holen. "Durch die Herausforderungen und den Imperativ einer neuen Politik wird sich die aktuelle Übergangsregierung umgestalten, sie könnte zu einer erweiterten Regierung werden, die die wichtigsten politischen Kräfte bündelt bis zu den Wahlen 2008", so Rahman.
    كذلك يرى أتاور رحمن ضرورة مشاركة الكلِّ في العملية السياسة. "سوف تتحوَّل الحكومة الانتقالية الحالية بفعل التحدِّيات وما سيتحتَّم على السياسة الجديدة؛ فمن الممكن أن تصبح حكومةً موسَّعة تضمّ أهم القوى السياسية حتَّى إجراء الانتخابات في 2008"، على حدّ قول أتاور رحمن.
  • Die Stabilitätszone wird räumlich erweitert, aber die Stabilität selbst wird reduziert.
    فالذي حدث هنا هو توسيع حجم "منطقة الاستقرار" لكن ذلك أدى في نفس الوقت إلى خفض معدلات الاستقرار نفسها.
  • Darin, so heißt es beispielsweise, müssen die Genfer Konventionen, die Journalisten als Zivilpersonen in Kriegen definieren und die deshalb als solche zu schützen sind, erweitert werden.
    جاء في مشروع القانون على سبيل المثال بأنه ينبغي توسيع نفاذ مفعول اتفاقيات جنيف في النقاط التي يتم فيها تعريف الصحافيين على أنهم أشخاص مدنيون في إطار حالة حرب وينبغي حمايتهم بحكم هذه الصفة.