-
Nach derzeitigem Stand steht die Öffentlichkeit dem Ansinnen mehrheitlich ablehnend gegenüber.
أما في الوقت الراهن فإن المؤشرات تدل على أن أغلبية الأوروبيين تتخذ موقف الرفض حيال رغبة تركيا في الانضمام.
-
Mubaraks Ansinnen, die Verfassung zu ändern, um direkte und geheime Präsidentschaftswahlen zu garantieren, ist die mutigste Reform, die es seit Jahren in der Region gab.
إن موافقة حسني مبارك على تعديل الدستور لإجراء انتخابات رئاسية مباشرة وسرية تعتبر أجرأ خطوة اتخذت في مجال الإصلاح منذ سنين.
-
Allerdings kommt es bei diesem Ansinnen auf eine klare Definition dessen an, was ein neues Abkommen bietenkönnte.
بيد أن مثل هذا الطلب لابد وأن يستند إلى فهم واضح لما تستطيعأن تقدمه لنا أي اتفاقية جديدة.
-
Wird diesem Ansinnen nicht nachgekommen, sollte die Angelegenheit gemäß den Empfehlungen der Goldstone- Kommission vom Sicherheitsrat an den Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs in Den Haag weitergeleitet werden.
والتقاعس عن القيام بذلك على ضوء توصيات لجنةجولدستون لابدوأن يسفر عن إحالة القضية من قِـبَل مجلس الأمن إلى المدعي العامللمحكمة الجنائية في لاهاي.
-
Die so genannte „ Chicagoer Schule“ hat ihren auf rationalen Erwartungen beruhenden Ansatz massiv verteidigt und dem Ansinnen,wonach ein Umdenken nötig sei, eine Absage erteilt.
فقد شنت مدرسة شيكاغو هجوماً دفاعياً قوياً عن نهجها العقلانيالقائم على التوقعات، ورفضت فكرة الاحتياج إلى إعادة التفكير فيالأمر.
-
Das kürzlich in ganz Europa erwachte dringliche Ansinnen,in außenpolitischen Angelegenheiten mit einer Stimme zu sprechen,könnte die nächste Herausforderung sein, aber auch genug Klebstoffbieten, um das Projekt in Gang zu halten.
وإن الحس الجماعي الجديد والذي ينتشر عبر أوروبا بشأن الضرورةالملحة لبناء القدرة على التحدث بصوت واحد فيما يتصل بالشئون الخارجيةقد يقدم لأوروبا في النهاية الغراء الكافي لربط أجزاء السفينة، ونسمةالهواء التي ستملأ الشراع وترشد المشروع الأوروبي إلى سواءالسبيل.
-
Ursprünglich wurde Hollandes Ansinnen als Majestätsbeleidung gegenüber Deutschland gewertet.
في البداية اعتُبِر اقتراح هولاند بمثابة إهانة موجهة إلىألمانيا.
-
Die deutschen Wähler sträuben sich gegen jedes Ansinnen,den durch große und teure Autos entstehenden Umweltschaden zubegrenzen.
فالناخبون الألمان على سبيل المثال يرفضون أي اقتراح بالحد منالأضرار البيئية الناجمة عن السيارات الكبيرة المكلفة.
-
Während Serbien sich gegen die Teilung des Kosovo sträubt,würde Russland einen serbischen Vorschlag zur Abtrennung desserbisch bevölkerten Nordens ebenfalls unterstützen, ein Ansinnen,das die Büchse der Pandora öffnen und möglicherweise zur Teilung Serbiens, Bosniens und Mazedoniens führen könnte.
وبينما قاومت صربيا استقلال كوسوفو، ستدعم روسيا عرضاً صربياًباستقلال الشمال الذي يسكنه الصرب، وهو جهد سيفتح صندوق مصائب سيؤديإلى تمزيق صربيا والبوسنة ومقدونيا.
-
Moldawien ist angesichts der imperialistischen Ansinnen des Kremls besonders hilflos.
ولقد كانت مولدوفا عاجزة على نحو خاص أمام المخططاتالإمبراطورية للكرملين.