Textbeispiele
  • Könnten Sie bitte die Wiederholungsfrequenz normalisieren?
    هل يمكنك رجاءً تطبيع تكرار القراءة؟
  • Wir müssen die Anzahl der Wiederholungen normalisieren, um eine genaue Analyse zu erhalten.
    نحن بحاجة لتطبيع عدد التكرارات للحصول على تحليل دقيق.
  • In dem Prozess ist es zwingend notwendig, die Variationen zu normalisieren.
    في هذه العملية، من الضروري تطبيع التباينات.
  • Bei der Datenverarbeitung wird das Normalisieren von Wiederholungen dringend empfohlen.
    في معالجة البيانات، ينصح بشدة بتطبيع التكرار.
  • Um ein genaues Ergebnis zu erzielen, müssen wir die Wiederholungsfrequenz normalisieren.
    للحصول على نتيجة دقيقة، يجب علينا تطبيع التكرار.
  • Der Besuch im westafrikanischen Land betont den deutschen Willen, die politischen Beziehungen wieder zu normalisieren.
    تؤكد زيارة شتاينماير في توجو على رغبة ألمانيا في إعادة تطبيع العلاقات السياسية معها.
  • Auch die Libanesen haben nach Jahren extremer Spannungen begonnen, ihre Beziehungen zu Syrien zu normalisieren.
    وكذلك بدأ اللبنانيون بعد عدة أعوام من التوتّر الشديد بتطبيع علاقاتهم مع سوريا.
  • 2002 und 2007 hat die Arabische Liga angeboten, die Beziehungen zu dem jüdischen Staat zu normalisieren.
    وفي العام 2002 وعام 2007 اقترحت جامعة الدول العربية تطبيع العلاقات مع الدولة اليهودية.
  • Das einzige, was sich wirklich abzeichnet, ist ein Stillhalteabkommen zwischen Israel und der Hamas, in dem sich die Hamas dazu verpflichtet, die Raketenangriffe auf israelische Städte einzustellen und sich Israel im Gegenzug dazu bereit erklärt, den Lastwagenverkehr in den Gaza-Streifen wieder zu normalisieren.
    لا نرى فعليًا سوى بوادر لاتفاقية تهدئة بين إسرائيل وحماس تلتزم فيها حماس بوقف الهجمات الصاروخية على المدن الإسرائيلية وتعلن إسرائيل في المقابل بالسماح بعودة دخول الشاحنات إلى قطاع غزة بشكل عادي.
  • betonend, wie wichtig der neue entwicklungsbezogene Ansatz für die Bewältigung der durch den Unfall von Tschernobyl verursachten Probleme ist, dessen Ziel darin besteht, die Lage der betroffenen Personen und Gemeinschaften mittel- und langfristig zu normalisieren,
    وإذ تؤكد على أهمية النهج الإنمائي الجديد إزاء معالجة المشاكل الناجمة عن حادث تشيرنوبيل والهادف إلى تطبيع حالة الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية على المديين المتوسط والطويل،
  • mit Anerkennung den entwicklungsbezogenen Ansatz für die Bewältigung der durch die Katastrophe von Tschernobyl verursachten Probleme begrüßend, dessen Ziel darin besteht, die Lage der betroffenen Personen und Gemeinschaften mittel- und langfristig zu normalisieren,
    وإذ ترحب مع التقدير بالنهج الإنمائي لمعالجة المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل والهادف إلى تطبيع حالة الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية على المديين المتوسط والطويل،
  • Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen und ihre Differenzen auf friedliche Weise beizulegen, ihre Beziehungen zu normalisieren, Stabilität zwischen ihnen zu fördern und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen.
    ''ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
  • erklärt erneut, wie entscheidend wichtig der politische Dialog zwischen den beiden Ländern für den Abschluss des Friedensprozesses und die Konsolidierung der bisher erzielten Fortschritte ist, und fordert beide Parteien nachdrücklich auf, ihre Beziehungen zu normalisieren, namentlich durch vertrauensbildende Maßnahmen, und die Androhung oder Anwendung von Gewalt gegeneinander zu unterlassen;
    يؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لقيام حوار سياسي بين البلدين بغية إنجاز عملية السلام وتعزيز التقدم الذي تحقق حتى الآن، ويحث كلا الطرفين على تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك عن طريق تدابير بناء الثقة، والإحجام عن أي تهديد باستعمال القوة، أو باستعمالها ضد بعضهما البعض؛
  • fordert die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo, Burundis, Ruandas und Ugandas jede für sich nachdrücklich auf, dafür Sorge zu tragen, dass ihr Hoheitsgebiet nicht zur Verletzung der Souveränität der anderen benutzt wird, ohne weitere Verzögerung ihre bilateralen Beziehungen vollständig zu normalisieren und aktiv zusammenzuarbeiten, um die Sicherheit entlang ihrer gemeinsamen Grenzen zu gewährleisten, indem sie insbesondere die von ihnen unterzeichneten Abkommen zur Schaffung gemeinsamer Verifikationsmechanismen mit aktiver Beteiligung der MONUC durchführen, und legt ihnen dringend nahe, zu diesem Zweck den in Ziffer 55 des dritten Sonderberichts des Generalsekretärs aufgeführten Empfehlungen Folge zu leisten;
    يحث حكومات كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا على أن تكفل عدم استخدام أراضيها لانتهاك سيادة البلدان الأخرى، وأن تعمل دون مزيد من التأخير على تحقيق التطبيع الكامل لعلاقاتها الثنائية، وأن تتعاون فعليا في مجال كفالة الأمن على امتداد حدودها المشتركة، لا سيما عن طريق تنفيذ الاتفاقات التي وقعتها فيما يتعلق بإنشاء آليات تحقق مشتركة بمشاركة فعلية من البعثة، ويحضها على أن تمتثل في هذا الصدد للتوصيات الواردة في الفقرة 55 من التقرير الخاص الثالث للأمين العام؛
  • fordert Sudan und Tschad auf, ihren Verpflichtungen nach dem Abkommen von Doha vom 3. Mai 2009, dem Abkommen von Dakar vom 13. März 2008 und den früheren bilateralen Abkommen nachzukommen, und bekräftigt, dass beide Länder konstruktiv mit der Dakar-Kontaktgruppe zusammenwirken müssen, um die Beziehungen zu normalisieren, die Unterstützung für bewaffnete Gruppen zu beenden, die Maȣnahmen zur Bekämpfung des bewaffneten Handels in der Region zu verstärken, eine wirksame gemeinsame Grenzüberwachung zu schaffen und in diplomatischer Zusammenarbeit Frieden und Sicherheit in Darfur und der gesamten Region herzustellen;
    يدعو السودان وتشاد إلى التقيد بما عليهما من التزامات بموجب اتفاق الدوحة المؤرخ 3 أيار/مايو 2009، واتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 والاتفاقات الثنائية السابقة؛ ويؤكد من جديد ضرورة دخول البلدين في حوار بناء مع فريق اتصال داكار بهدف تطبيع علاقاتهما، والكف عن تقديم الدعم إلى الجماعات المسلحة، وتعزيز الإجراءات لمكافحة الاتجار بالأسلحة في المنطقة، وإنشاء آلية فعالة لرصد الحدود المشتركة، والتعاون بالسبل الدبلوماسية على إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة ككل؛