anpassen {passte an / paßte an / anpasste / anpaßte ; angepasst / angepaßt}
Textbeispiele
  • Wir müssen das Programm an unsere Bedürfnisse anpassen.
    يجب أن نخصص البرنامج لاحتياجاتنا.
  • Sie können die Einstellungen des Spiels anpassen.
    يمكنك تخصيص إعدادات اللعبة.
  • Ich musste meine Pläne an die neuen Umstände anpassen.
    اضطررت لتخصيص خططي للظروف الجديدة.
  • Er hat das Design der Webseite an seine Vorlieben angepasst.
    خصَصَ تصميم الموقع الإلكتروني لتفضيلاته.
  • Das Unternehmen wird seine Strategie an den Markt anpassen.
    سوف تخصص الشركة استراتيجيتها للسوق.
  • Mit der zweiten Stufe der Föderalismusreform will die Bundesregierung die Finanzbeziehungen zwischen Bund und Ländern den veränderten wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen anpassen und die Eigenverantwortung der Gebietskörperschaften mit Blick auf das Ziel tragfähiger Haushalte erhöhen.
    إن الهدف الذي تنشده الحكومة الاتحادية من وراء المرحلة الثانية لإصلاح النظام الفيدرالي هو تكييف العلاقات المالية بين الاتحاد والولايات مع الشروط الإطارية المتغيرة في مجال السياسة الاقتصادية والرفع من المسؤولية من الذاتية للهيئات المحلية واضعةً نصب عينيها موازنات ثابتة.
  • Jean Makedonopoulos aus Griechenland lebt seit 1961 in Deutschland. Der gelernte Buchdrucker hatte von Anfang an eine klare Vorstellung von seinem Leben in Deutschland. Für sein soziales und politisches Engagement wurde er mit dem Bundesverdienstkreuz geehrt. Sein Motto: Anpassen ja, Nachahmen nein – das ist das Beste für die eigene Persönlichkeit.
    جان ماكيدونوبولوس يوناني يعيش في ألمانيا منذ عام 1961 . تعلم جان ماكيدونوبولوس طباعة الكتب وكان عنده من البداية تصور واضح عن حياته في ألمانيا. تم تكريمه بحصوله على وسام صليب الاستحقاق الاتحادي لمساهمته الاجتماعية والسياسية. وشعاره الذي رفعه دائما كان يقول:التكيف نعم، التقليد لا – هذا أفضل شيء لشخصيتك أنت نفسك.
  • Die Prioritäten B und C auf Jeans Liste lauten: "gesellschaftliche Orientierung" und "anpassen, ohne sich zu verlieren". Jean setzt sie von Anfang an um.
    الأولوية الثانية والثالثة على قائمة جان كانتا "التوجه نحو المجتمع" و"التكيف بدون فقدان الذات". بدأ جان في تنفيذهما من البداية.
  • Die Arbeit ist aber noch nicht erledigt. Steinmeier: „Für die Auswärtige Kulturpolitik gilt, was für Deutschland allgemein gilt: Wir sind international gut aufgestellt, aber wir werden unseren Beitrag auch kulturell nur dann leisten können, wenn wir Inhalte und Instrumente unserer Politik und Verwaltung den Erfordernissen des 21. Jahrhunderts anpassen.“
    لم ينته العمل بعد، في هذا يقول وزير الخارجية الألمانية شتاينماير: „يسري على سياسة ألمانيا الثقافية في الخارج ما يسري على ألمانيا بصفة عامة: إننا نتمتع بوضع جيد على الصعيد العالمي، إلا أننا سنتمكن أيضاً من تقديم إسهامنا الثقافي فقط إذا واءمنا محتويات وآليات سياستنا ونظامنا الإداري حسب متطلبات القرن الحادي والعشرين".
  • Das Gremium, das die Löhne der Arbeiter in den Staatsbetrieben regelmäßig an die Lebenshaltungskosten anpassen soll, hat das letzte Mal in den 1980er Jahren getagt.
    الجدير بالذكر أن اللجنة المختصة بتكييف أجور عمال المصانع التابعة للدولة بصورة دورية مع معدلات تكاليف المعيشة كانت قد اجتمعت للمرة الأخيرة في غضون ثمانينيات القرن الماضي.
  • Diese Entwicklung kulminierte in einer Reihe parlamentarischer Entscheide, welche das türkische Rechtssystem den Kriterien der EU anpassen sollten.
    وقد انعكس هذا التطور بصورة مجموعة من القرارات الصادرة عن البرلمان التركي انصبت في تكييف النظام القانوني التركي مع معايير الاتحاد الأوروبي.
  • Gleichzeitig wissen sowohl die Führer der Hamas wie auch der Hizbullah, dass sie sich den politischen Realitäten anpassen müssen, wenn sie nicht an Einfluss verlieren wollen.
    في نفس الوقت يدرك قادة حماس وحزب الله بأنه يتعين عليهم التكيف مع المعطيات السياسية القائمة وإلا أصبحوا عرضة لفقدان نفوذهم.
  • "Wenn ich hier Auto fahre, mache ich das nach den Regeln von Kairo, wenn ich in Deutschland fahre, nach den deutschen Regeln. Man darf keine Doppelmoral haben, aber man sollte sich anpassen, um weniger Probleme zu haben."
    "عندما أكون في القاهرة أقود السيارة حسب قواعد المرور هناك، وعندما أكون في ألمانيا أقود السيارة حسب قواعد المرور في ألمانيا. ولا ينبغي للمرء أن يكون مزدوج السلوك الأخلاقي، ولكن ينبغي عليه أن يتكيف حتى لا يواجه صعوبات كبيرة".
  • Insofern halte ich es auch für möglich, dass sie sich in Zukunft den Normen des politischen Säkularismus anpassen werden.
    في هذا الصّدد أعتقد بأنهم في المستقبل سيكيّفون أنفسهم مع مبادئ العلمانية السّياسيّة.
  • Dieser Prozess ist schwieriger als die Kämpfe, weil alle Seiten sich anpassen müssen, das gilt für die Regierung, die Gesellschaft und die PKK. Aber es gibt Kräfte innerhalb der PKK, die die Waffen nicht niederlegen wollen.
    إن هذه العملية تعد أصعب من الصراعات المسلحة لأنه يجب على جميع الأطراف التكيف مع هذا الوضع الجديد، وهذا الأمر يسري على الحكومة والمجتمع التركيين وعلى حزب العمال الكردستاني.