Textbeispiele
  • Soviel aber stehe fest: Washington habe seine Unterstützung für ethnische Minderheiten im Iran verstärkt – darunter vor allem die Belutschen im pakistanisch-afghanischen Grenzgebiet – und eine Reihe von Explosionen und bewaffneten Zwischenfällen im Südiran seien möglicherweise auf diese Zusammenarbeit zurückzuführen.
    لكن من المؤكَّد أنَّ واشنطن زادت دعمها للأقليَّات العرقية في إيران - ومن بين هذه الأقليَّات قبل كلِّ شيء البلوش في المنطقة الحدودية بين باكستان وأفغانستان، كما أنَّ هناك عددًا من الانفجارات والحوادث المسلحة، التي وقعت في جنوب إيران ويحتمل أنَّها تعود لهذا التعاون.
  • Amerikanische Experten warnen freilich, dass die Zusammenarbeit mit bewaffneten Belutschen – und da besonders mit der Bewegung der "Jund Allah" ("Gottessoldaten") – gefährlich an die Unterstützung erinnere, die Washington seinerzeit über Saudi-Arabien und Pakistan den Taliban in Afghanistan leistete:
    يحذِّر في الواقع خبراء أمريكيون من أنَّ التعاون مع البلوش المسلَّحين - وخاصة مع جماعة "جند الله" - يذكِّر بخطورة دعم واشنطن في الماضي عبر المملكة العربية السعودية وباكستان للطالبان في أفغانستان.
  • Zwar leiden auch Angehörige anderer ethnischer Minderheiten im Iran wie die Azeris, Belutschen, Kurden oder Turkmenen unter Diskriminierung, kultureller Unterdrückung und planmäßiger Umsiedlungen, doch scheint es die Arabischstämmigen bislang am härtesten getroffen zu haben.
    صحيح أنَّ أبناء الأقليات العرقية الأخرى مثل البلوتش والأكراد والتركمان بالإضافة إلى الأقلية الأزرية يعانون أيضًا من التمييز والاضطهاد الثقافي وعمليات الترحيل المنظمة، لكن يبدو أنَّ المواطنين الإيرانيين ذوي الأصول العربية هم أكثر المتضررين حتى الآن.
  • "Das pakistanische Militär hat fast alle wichtigen Kräfte im Land verprellt: Die Islamisten hassen General Musharraf, weil sie ihn als Handlanger der Amerikaner sehen. Die Liberalen, weil sie ihn für einen Diktator halten. Die Belutschen hassen ihn, weil er ihren Anführer Nawab Akbar Bugti getötet hat und die Paschtunen, weil er die Armee in ihren Stammesgebieten einsetzt"
    "لقد أغضب الجيش جميع القوى المهمة في البلاد على وجه التقريب. إن الإسلامويين يكرهون الجنرال مشرف لأنهم يرونه عميلا للأمريكيين. والليبراليون يكرهونه لأنهم يعتبرونه دكتاتورا. والبلوش يكرهونه لأنه قتل زعيمهم نواب أكبر بكتي، والبشتون يكرهونه لأنه وضع الجيش في مناطق عشائرهم".
  • f) das Weiterbestehen von Diskriminierung und anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen ethnischer und religiöser Minderheiten, ob anerkannt oder nicht, einschließlich Arabern, Kurden, Belutschen, Christen, Juden und sunnitischer Muslime, die Ausweitung und gesteigerte Häufigkeit von Diskriminierung und anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber den Bahá'í, einschließlich der Fälle willkürlicher Festnahme und Haft, die Verweigerung der Religionsfreiheit oder der öffentlichen Wahrnehmung von Angelegenheiten der Gemeinde, die Missachtung von Eigentumsrechten, die Zerstörung von Stätten mit religiöser Bedeutung, die Aussetzung sozialer, bildungs- und gemeinschaftsbezogener Aktivitäten und die Verweigerung des Zugangs zu Hochschulbildung, Beschäftigung, Renten, angemessenem Wohnraum und anderen Leistungen sowie die jüngsten gewaltsamen Repressionsmaßnahmen gegen Kurden;
    (و) استمرار التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية معترف بها أو خلاف ذلك، بمن فيهم العرب والأكراد والبلوخيون والمسيحيون واليهود والمسلمون السنة، وتصاعد وازدياد تواتر التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد البهائيين، بما يشمل حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والحرمان من حرية العقيدة أو القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية، وتدمير المواقع ذات الأهمية الدينية، ووقف الأنشطة الاجتماعية والتعليمية والخاصة بالطائفة، والحرمان من الحق في الحصول على التعليم العالي والوظائف والمعاشات التقاعدية والمسكن اللائق وغير ذلك من الاستحقاقات، والإجراءات الصارمة العنيفة المتخذة ضد الأكراد مؤخرا؛
  • f) alle Formen der Diskriminierung aus religiösen, ethnischen oder sprachlichen Gründen und alle andere Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen von Minderheiten, einschließlich Arabern, Kurden, Belutschen, Christen, Juden, sunnitischer Muslime sowie der Bahá'í, im Gesetz und in der Praxis zu beseitigen und diese Angelegenheit auf offene Art und Weise unter voller Mitwirkung der Minderheiten selbst anzugehen, im Übrigen die uneingeschränkte Achtung des Rechts auf Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Weltanschauungsfreiheit aller Personen zu gewährleisten und den Bericht des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über religiöse Intoleranz von 1996, der der Islamischen Republik Iran Möglichkeiten für die Emanzipierung der Bahá'í-Gemeinschaft empfahl, umzusetzen;
    (و) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو عرقية أو لغوية، وعلى انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، بمن فيهم العرب والأكراد والبلوخيون والمسيحيون واليهود والمسلمون السنة والبهائيون، ومعالجة هذه المسألة بشكل مفتوح وبمشاركة كاملة من جانب الأقليات ذاتها، وخلاف ذلك ضمان الاحترام الكامل لحق جميع الأشخاص في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وتنفيذ ما ورد في تقرير عام 1996 للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالتعصب الديني الذي أوصى بسبل يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين؛
  • f) zunehmende Diskriminierung und andere Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen religiöser, ethnischer, sprachlicher oder anderer Minderheiten, ob anerkannt oder nicht, unter anderem einschließlich Arabern, Aseris, Belutschen, Kurden, Christen, Juden, Sufis und sunnitischer Muslime und derjenigen, die sich für sie einsetzen, und insbesondere Angriffe gegen Bahá'í und ihren Glauben in staatlich geförderten Medien, zunehmende Beweise dafür, dass der Staat Bahá'í zu ermitteln und zu überwachen sucht und Angehörige des Bahá'í-Glaubens von dem Besuch einer Universität und vom Erwerb ihres Lebensunterhalts abhält, sowie eine Zunahme der Fälle willkürlicher Festnahme und Haft;
    (و) تزايد التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غير ذلك من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها، بمن فيهم العرب والأذربيجانيون والبالوخيون والأكراد والمسيحيون واليهود والصوفيون والمسلمون السنة والمدافعون عنهم، وبخاصة الهجمات التي تستهدف البهائيين وعقيدتهم عبر وسائط إعلام ترعاها الدولة، وتزايد الأدلة على الجهود التي تبذلها الدولة لتحديد ورصد البهائيين ومنع معتنقي الديانة البهائية من الالتحاق بالجامعات ومن كسب رزقهم، وزيادة حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛
  • f) die zunehmende Diskriminierung und andere Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen ethnischer und religiöser Minderheiten, ob anerkannt oder nicht, einschließlich Arabern, Aseris, Belutschen, Kurden, Christen, Juden, Sufis und sunnitischer Muslime, die Ausweitung und gesteigerte Häufigkeit von Diskriminierung und anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen des Bahá'í-Glaubens, einschließlich Berichten über Pläne des Staates, Bahá'í zu ermitteln und zu überwachen, wie von der Sonderberichterstatterin über Religions- und Weltanschauungsfreiheit festgestellt, die Zunahme der Fälle willkürlicher Festnahme und Haft, die Verweigerung der Religionsfreiheit und der öffentlichen Wahrnehmung von Angelegenheiten der Gemeinde, die Missachtung von Eigentumsrechten, einschließlich durch De-facto-Enteignung, wie im Bericht des Sonderberichterstatters über angemessenes Wohnen als Bestandteil des Rechts auf einen angemessenen Lebensstandard vermerkt, die Zerstörung von Stätten mit religiöser Bedeutung, die Aussetzung sozialer, bildungs- und gemeinschaftsbezogener Aktivitäten und die Verweigerung des Zugangs zu Hochschulbildung, Beschäftigung, Renten, angemessenem Wohnraum und anderen Leistungen sowie die jüngsten gewaltsamen Repressionsmaßnahmen gegen Araber, Aseris, Bahá'í, Kurden und Sufis;
    (و) تزايد التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية، معترف بها أو خلاف ذلك، بمن فيهم العرب والأذربيجانيون والبالوخيون والأكراد والمسيحيون واليهود والصوفيون والمسلمون السنة؛ وتصاعد وازدياد تواتر التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد معتنقي الديانة البهائية، بما في ذلك الأنباء الواردة عن إعداد الدولة لخطط ترمي إلى تحديد ورصد البهائيين، حسبما أشارت إليه المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، وزيادة حالات الاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي؛ والحرمان من حرية العقيدة أو القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية، بما في ذلك من خلال المصادرة بحكم الواقع، وحسبما أشير إليه في تقرير المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب؛ وتدمير المواقع ذات الأهمية الدينية؛ ووقف الأنشطة الاجتماعية والتعليمية والخاصة بالطوائف؛ والحرمان من الحق في الحصول على التعليم العالي والوظائف والمعاشات التقاعدية والمسكن اللائق وغير ذلك من الاستحقاقات؛ والإجراءات الصارمة العنيفة المتخذة ضد العرب والأذربيجانيين والبهائيين والأكراد والصوفيين في الآونة الأخيرة؛
  • f) alle Formen der Diskriminierung aus religiösen, ethnischen oder sprachlichen Gründen und alle anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen von Minderheiten, einschließlich Arabern, Aseris, Bahá'í, Belutschen, Kurden, Christen, Juden, Sufis und sunnitischer Muslime, im Gesetz und in der Praxis zu beseitigen, die Überwachung von Einzelpersonen auf Grund ihrer religiösen Überzeugung zu unterlassen, zu gewährleisten, dass Minderheiten den gleichen Zugang zu Bildung haben wie alle anderen Iraner, und diese Angelegenheiten auf offene Art und Weise unter voller Mitwirkung der Minderheiten selbst anzugehen, im Übrigen die uneingeschränkte Achtung des Rechts auf Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Weltanschauungsfreiheit aller Personen zu gewährleisten und den Bericht des Sonderberichterstatters über religiöse Intoleranz von 1996, der der Islamischen Republik Iran Möglichkeiten für die Emanzipierung der Bahá'í-Gemeinschaft empfahl, umzusetzen;
    (و) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو عرقية أو لغوية، وعلى انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، بمن فيهم العرب والأذربيجانيون والبهائيون والبالوخيون والأكراد والمسيحيون واليهود والصوفيون والمسلمون السنة، والامتناع عن مراقبة الأفراد استنادا إلى معتقداتهم الدينية، بغرض كفالة إمكانية حصول الأقليات على التعليم على قدم المساواة مع جميع الإيرانيين، ومعالجة تلك المسائل بشكل مفتوح وبمشاركة كاملة من جانب الأقليات ذاتها، وخلاف ذلك ضمان الاحترام الكامل لحق جميع الأشخاص في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وتنفيذ ما ورد في تقرير عام 1996 المقدم من المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني الذي أوصى بسبل يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين؛
  • Pakistans Selbstverständnis muss so weit wie möglichausgedehnt und so umfassend werden, dass es seine Pandschabis, Sindhis, Paschtunen und Belutschen und ihre Religionen einschließt: Sunniten, Schiiten, Hindus, Christen, Parsen, Ahmadis. Bis esmöglich ist, sie alle gleichermaßen „ Pakistaner“ zunennen.
    إن الفردية الباكستانية لابد وأن تتوسع إلى أقصى الحدود وأنتكون رحبة إلى الحد الذي يسمح لها باستيعاب البنجاب والسندوالبالوتشيين والباثانيين ودياناتهم ـ الإسلام السُـنّي والشيعي، والهندوسية والمسيحية والفارسية والقاديانية ـ إلى أن يصبحمن الممكن أن ندعوهم جميعاً وعلى قدم المساواة "باكستانيين".