-
Der Flug ist pünktlich angekommen.
وصل الرحلة في الوقت المحدد.
-
Mein Freund ist gestern aus seinem Urlaub angekommen.
وصل صديقي أمس من عطلته.
-
Die Nachricht ist gerade angekommen.
وصلت الرسالة للتو.
-
Wir sind sicher zu Hause angekommen.
وصلنا إلى المنزل بأمان.
-
Das Paket ist endlich angekommen.
وصل الطرد أخيراً.
-
Ich bin gerade in Berlin angekommen
لقد وصلتُ للتو إلى برلين
-
Wann wirst du am Flughafen ankommen?
متى ستصل إلى المطار؟
-
Der Zug ist pünktlich angekommen
وصل القطار في الوقت المحدد
-
Mein Freund ist gestern angekommen
وصل صديقي أمس
-
Sie ist sicher in Paris angekommen
وصلت بأمان إلى باريس.
-
Es kostet Sie nur eine Briefmarke und ein paar Minuten Zeit. Sie sind nicht allein, und auf diese Weise werden täglich tausende von Briefen ankommen und das viele Monate lang, Briefe aus der EU und aus aller Welt. So erhöhen wir den Druck.
سيكلفك ذلك ثمن طابع بريدي فقط. من خلال قيامك بذلك، سوف تصل كل يوم آلاف الرسائل باستمرار لمدة أشهر من بلدان الاتحاد الأوروبي ومن كافة بلدان العالم لتزيد الضغط.
-
Hier müssen die Aufsichtsräte stärker als bisher darauf achten, dass Vorstandsmitglieder nicht
nur für kurzfristige Erfolge belohnt werden. So soll es für Bonuszahlungen nicht mehr nur auf
einen einzigen Stichtag wie zum Beispiel das Jahresende ankommen. Der Aufsichtsrat soll
dafür sorgen, dass auch spätere Entwicklungen berücksichtigt werden.
ينبغي على مجالس الإدارات أن تحرص أكثر من ذي قبل على ألا يكافأ المديرون على النجاحات قصيرة المدى، ويجب ألا
تتوقف العلاوة على تقييم عشوائي ليوم واحد كنهاية العام مثلاً ، بل يجب أن تحرص أيضاً على أن تتم مراعاة التطورات
اللاحقة.
-
Die Frage ist erlaubt, warum Zardari es auf einen Machtkampf ankommen ließ, um ihn dann so kläglich zu verlieren. Sicher ist, dass er die Lage falsch eingeschätzt hat.
والسؤال الوارد هو لماذا أقدم آصف علي زرداري على هذا الصراع على السلطة، ليخسره فيما بعد بمثل هذه الخسارة الفادحة؟ فمن المؤكَّد أنَّه قد قدَّر الأوضاع تقديرًا خاطئًا.
-
Viel wird jetzt also darauf ankommen, ob Nawaz Sharif, der große Sieger in der Innenpolitik, sich der Regierung Zardari im Sinne der nationalen Einheit nun anschließt oder eine weitere Destabilisierung seines Gegners Zardari anstrebt.
وإذن سوف تبقى الآن أمور كثيرة مرهونة إمَّا بانضمام نواز شريف الذي يعتبر المنتصر الكبير في السياسة الداخلية إلى حكومة آصف علي زرداري أو بسعيه إلى الاستمرار في زعزعة خصمه، زرداري.
-
Es wird darauf ankommen, wie so ein Verbot begründet wird. Sollte juristisch einwandfrei nachgewiesen werden, dass die AKP demokratiefeindliche Ziele verfolgt hat, wird die Reaktion der EU neutral sein.
هذا يتوقّف على كيفية تعليل هذا الحظر، إذا أُثبت قانونيًا وبشكلٍ سليمٍ لا غبار عليه أن حزب العدالة والتنمية يسعى لأهداف معاديةٍ للديمقراطية، سيكون رد فعل الاتحاد الأوروبي عند ذلك محايدًا،
-
Internationale Experten sehen das ähnlich. Hier wird es darauf ankommen, die Ressourcen gezielt und rasch dem afghanischen Verbraucher zugänglich zu machen.
كذلك يتَّفق الخبراء الدوليون مع كرزاي في هذا الرأي. وفي هذا المجال يعتبر من الضروري أن تفتح هذه الاحتياطات بشكل هادف وسريع للمستهلكين الأفغانيين.
-
Wird es der 73-jährige Haschemi Rafsandschani nach seiner Wahl zum neuen Präsidenten der Expertenversammlung auf einen offenen Konflikt mit seinem Erzrivalen, Revolutionsführer Chameinei, ankommen lassen?
أنتخب علي أكبر هاشمي رفسنجاني رئيسا جديدا لمجلس الخبراء في ايران. والسؤال الآن هو: هل يستطيع هذا الرجل الذي يبلغ الثالثة والسبعين من عمره أن يمسك بزمام القيادة مرة أخرى وأن يسلك نهجا معتدلا؟
-
Für eine erfolgreiche Fortführung des Verhandlungsprozesses wird es zudem darauf ankommen, nicht zum Gefangenen von Einzelfragen zu werden – hierzu zählt letztlich auch die Zypernproblematik:
كما أن ضمان مواصلة العملية التفاوضية على وجه ناجح يتطلب عدم تركيز أي من الطرفين على تفاصيل القضايا لدرجة تجعله بمثابة أسير في يدها.
-
Die Ungläubigen werden in Scharen in die Hölle geführt werden. Wenn sie dort ankommen, werden ihre Tore geöffnet, und ihre Hüter sagen ihnen: "Sind zu euch keine Gesandten aus eurer Mitte gekommen, die euch die Verse eures Herrn vortrugen und euch vor diesem Tag, warnten?" Sie werden sagen: "Doch." Das Wort ist aber schon gefallen, daß den Ungläubigen die qualvolle Strafe zusteht.
وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوابها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكافرين
-
Die Gottesfürchtigen aber werden in Scharen ins Paradies geführt. Wenn sie dort ankommen, werden sich seine Tore öffnen, und seine Wächter werden ihnen sagen: "Friede sei mit euch! Wohl euch! Tretet ein! Hier werdet ihr ewig bleiben."
وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم فادخلوها خالدين