anhalten {hielt an / anhielt ; angehalten}
Textbeispiele
  • Ich musste das Auto anhalten, um nicht den Hund zu treffen.
    كان علي أن أوقف السيارة لكي لا أصدم الكلب.
  • Der Regen zwang uns dazu, das Fußballspiel anzuhalten.
    أجبرنا المطر على أن نوقف مباراة كرة القدم.
  • Kannst du bitte anhalten, ich muss aussteigen.
    هل يمكنك أن توقف من فضلك؟ أحتاج للنزول.
  • Der Lehrer baute eine Pause ein, um die Klasse anzuhalten.
    أوقف المعلم الدرس للقيام بفترة راحة.
  • Wegen einer Panne musste der Busfahrer an einer ungünstigen Stelle anhalten.
    بسبب العطل, كان على سائق الحافلة أن يتوقف في مكان غير مناسب.
  • Bitte anhalten, ich möchte hier aussteigen.
    أوقف الرجاء, أود النزول هنا.
  • Die Polizei hat das Auto zum Anhalten gezwungen.
    أوقفت الشرطة السيارة بالقوة.
  • Wir mussten unsere Wanderung wegen des Regens anhalten.
    اضطررنا لأوقاف رحلة المشي لدينا بسبب المطر.
  • Er hat seine Uhr angehalten, um die Batterie zu sparen.
    أوقف ساعته لتوفير البطارية.
  • Das Spiel wurde angehalten, um den verletzten Spieler zu behandeln.
    تم أوقاف اللعبة لعلاج اللاعب المصاب.
  • Es ist viel wichtiger, dass möglichst bald wieder umfangreiche UN-Inspektionen beginnen, als dass Iran jetzt seine Uranzentrifugen anhält.
    ومن الضروري جدّاً أن يبدأ خبراء الأمم المتحدة، وفي أقرب فرصة، بتفتيش المنشآت النووية الإيرانية تفتيشاً شاملاً قبل أن تحصل إيران على أجهزة الطرد المركزي لتخصيب اليورانيوم.
  • Die volltönenden Parolen von Lafontaine, Gysi oder Ernst fanden nicht die selbst prognostizierte Resonanz. Mit Ausnahme von Sachsen-Anhalt.
    والخطابات الرنانة لأسكار لافونتين وغريغور زيغي وكلاوس ارنست لم تجد ذلك الصدى المنتظر باستثناء ساكسونيا أنهالت.
  • Dieser dritte Anstieg des Geschäftsklimaindexes in Folge ist auch eine gute Nachricht für den Arbeitsmarkt: Denn der Anstieg der Beschäftigtenzahlen wird nach den Angaben der Firmen ebenfalls anhalten.
    إن ذلك الارتفاع الثالث في مؤشر المناخ التجاري يُعد بالتالي خبراً ساراً لسوق العمل، حيث أن ارتفاع عدد العمالة سيستمر أيضاً، وذلك وفقاً لما ورد عن الشركات.
  • Damit kann die Akademie vor der Weltöffentlichkeit die Leistungsfähigkeit der deutschen Wissenschaft sichtbar machen. Finanziert wird die Akademie zu 80 Prozent durch den Bund. 20 Prozent der Kosten trägt das Land Sachsen-Anhalt.
    يمكن للأكاديمية بذلك أن توضح للعالم قدرات العلوم الألمانية على الإنجاز. يتم تمويل الأكاديمية بنسبة %80 عن طريق الاتحاد، بينما تتحمل ولاية زاكسن أنهالت نسبة الـ 20 % الباقية.
  • Sollte die gegenwärtige Situation anhalten, so die irakische Tageszeitung Al Sabah, würde bis zum Jahre 2030 Zweidrittel der besiedelten Gebiete im Zweistromland infolge von Dürre und Wassermangel unbesiedelt sein. Der biblische Garten Eden wäre ausgetrocknet.
    وإذا استمر الوضع الحالي فمن الممكن - حسب جريدة الصباح العراقية - أن يصبح حتى عام 2030 ثلثي المناطق المأهولة في بلاد ما بين النهرين غير مأهولة نتيجة الجفاف وشحة المياه.
  • Die Finanzkrise beispielsweise hat Europa erschüttert und dieses Beben wird noch anhalten.
    فعلى سبيل المثال لقد أثَّرت الأزمة المالية على أوروبا، كما أنَّ هذا التأثير سوف يبقى لفترة.
  • " Der Ausgang dieses Krieges wird die Richtung, in welche die islamische Welt zukünftig gehen wird, bestimmen und darüber entscheiden, ob die Gefahr des dschihadistischen Terrorismus anhalten wird und ob einige islamische Gesellschaften noch weiter in Muster der Intoleranz und der Gewalt zurückfallen werden. Der Ausgang des Krieges wird die Sicherheit des Westens maßgeblich beeinflussen."
    " سوف تحدِّد نهاية هذه الحرب الاتِّجاه الذي سيسير فيه العالم الإسلامي في المستقبل، وستجزم إذا ما كان خطر الإرهاب الجهادوي سيواصل استمراره وإذا ما كانت بعض المجتمعات الإسلامية سترتدّ أكثر إلى أشكال التعصُّب والعنف. كذلك ستؤثِّر نهاية هذه الحرب بشكل فعَّال على أمن الغرب".
  • Und die USA als selbst ernannter Ingenieur der irakischen Verhältnisse sind in einem auch für Europa gefährlichen Dilemma gefangen: Solange sie faktisch Besatzungsmacht bleiben, werden Aufstand und Terror anhalten.
    وأصبحت الولايات المتحدة التي فرضت نفسها فرضا مهندسة للأوضاع العراقية في موقع دوامة حافلة بالخطر حتى على أوروبا أيضا. فطالما بقيت بحكم الأمر الواقع قوة احتلال فإن المقاومة والإرهاب سيظلان باقيين،
  • Je länger nämlich Gewalt und Unsicherheit im Zentralirak anhalten, desto stärker wird die Tendenz, im schiitischen Süden eigene Strukturen aufzubauen und den kurdischen Norden in die Unabhängigkeit zu führen. Spaltung und Bürgerkrieg werden die Bereitschaft der Nachbarländer, sich im Irak einzumischen, weiter verstärken.
    استمرار العنف وتفتت الحالة الأمنية في وسط العراق يعزز تيار إنشاء هياكل منفصلة في الجنوب الشيعي وقوى تيار إعلان الشمال الكردي عن استقلاله من الدولة العراقية. لكن عاملي التجزئة والحرب الأهلية كفيلان بتقوية استعداد الدول المجاورة للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
  • Wird die politische Mobilisierung der Libanesen nach den jüngsten Entwicklungen anhalten?
    هل ستتوقف تعبئة اللبنانيين سياسيًا بعد التطورات الحديثة؟
Synonyme
  • ermahnen | bremsen, stoppen | anlegen | stehenbleiben, verharren | andauern, dauern, währen | erbitten
    سجن ، حبس ، اعتقل ، منع ، ردع ، كبح ، كفّ ، أعاق ، سكّن ، حجز ، علّق
Synonyme
  • halten, erinnern, beraten, dauern, stoppen, festhalten, aufhalten, bremsen, eingreifen, hindern
Beispiele
  • So lange wird ihr Zorn nicht anhalten., Auch 2003 dürfte der negative Trend anhalten, der sich schon jetzt für das vierte Quartal 2002 abzeichne., Wolf Schneiders Version des Paragrafen 36,5 lautet nun: "Polizisten dürfen Verkehrsteilnehmer zur Kontrolle anhalten.", Lang anhalten wird der unwillkommene Erfolg jedoch nicht, und auch in der Zeit danach ist eher ein steter Abschwung zu erwarten., Nach ungefähr einem Kilometer musste der Fahrer an einer Straßenkontrolle anhalten., Sollte die Erholung auch im späten Handel in den USA anhalten, dürfte diese weitere Käufer locken., "Ich musste eine halbe Minute anhalten und wollte schon aufgeben, aber dann habe ich mir gesagt: Augen zu und durch", sagte Maurer., Sollte die negative Entwicklung an den Aktienmärkten anhalten, könne sich dies auf die Investitions- und Konsumbereitschaft auswirken mit entsprechend negativen Folgen für Konjunktur, warnte der Experte., Sollte die negative Entwicklung an den Aktienmärkten anhalten, könne sich dies auf die Investitions- und Konsumbereitschaft auswirken mit entsprechend negativen Folgen für die Konjunktur, warnte der Experte., Vielmehr sollten die Effekte der Terroranschläge vom 11. September 2001, die sinkenden Aktienkurse und die deutliche Zurückhaltung der Unternehmen anhalten.
leftNeighbours
  • Luft anhalten, rechtzeitig anhalten, lange anhalten, verkehrsbedingt anhalten, weiter anhalten, noch eine Weile anhalten, Trend anhalten, länger anhalten, unvermindert anhalten, noch länger anhalten
rightNeighbours
  • anhalten dürfte, anhalten werde, anhalten mußte, anhalten mußten, anhalten prognostiziert, anhalten Warnblinkanlage, anhalten sollte, anhalten schätzte, anhalten wollte, anhalten aussteigen
wordforms
  • anhalten, angehalten, anhaltend, anhält, anzuhalten, anhielt, anhalte, anhielten, anhielte, anhaltenen, anhältst, anhieltet, anhieltest, anhaltest, anhieltst, anhaltet