knapp [knapper ; am knappsten ]
Textbeispiele
  • Der Schlüssel zur Befriedung der Region liegt weiterhin in der knappen Formel des Vaters des heutigen amerikanischen Präsidenten, die 'Land gegen Frieden' lautete.
    ومفتاح السلام في المنطقة لا يزال موجودا في الصيغة المختصرة التي رفعها والد الرئيس الأميركي الحالي وهي الأرض مقابل السلام.
  • Das erfordert Führung, Vertrauen und Sicherheit - von jeher knappe Güter in der Region.
    كما يتطلب قيادة واثقة وتوفير الأمن الذي يُعتبر الآن بضاعة نادرة في المنطقة.
  • Seit ihrem USA-Besuch vor knapp drei Jahren haftete ihr das Image an, allzu amerika-freundlich, ja Bush-hörig aufzutreten.
    منذ زيارتها إلى الولايات المتحدة قبل ما يقرب من ثلاث سنوات، لصقت بها صورة الزعيمة الصديقة لأمريكا، بل والتابعة لبوش.
  • Es geht in dem Land auch um einen mühsam eingedämmten Krieg, der seit 1998 knapp vier Millionen Menschen getötet hat und auf keinen Fall neu ausbrechen darf.
    الأمر يتعلق هنا بحرب ضروس اشتعلت نيرانها منذ عام ألف وتسعمائة وثمانية وتسعين، وقد تم إخمادها بعد جهود مضنية وبعد أن سقط ضحيتها ما يقرب أربعة ملايين إنسان. وبأي حال من الأحوال، فان حربا كهذه لا يجب السماح باشتعالها من جديد.
  • Ein junger Mann, der seine Schwester kaltblütig ermordete , der die Waffe danach beseitigte: dieser Mann muss knapp zehn Jahre ins Gefängnis.
    شاب في مقتبل العمر، قتل أخته بكل بدم بارد وتخلص من سلاحه سيقضي في السجن عشر سنوات.
  • Eine vielfältige und freie Presse ist wichtig für die Entwicklung der Demokratie. Knapp 30 private und staatliche Rundfunksender strahlen landesweit Unterhaltungs- und Informationsprogramme aus.
    ومن الجدير بالذكر أن الصحافة المتنوعة والحرة لها أهميتها في تطور الديمقراطية، وهناك حوالي 30 محطة إذاعية خاصة وحكومية تبث برامج نقاشية ومعلوماتية.
  • Die Zahl der neu abgeschlossenen Ausbildungsverträge ist im vergangenen Jahr auf 625.900 gestiegen. Das sind 49.800 Lehrstellen und damit knapp neun Prozent mehr als vor einem Jahr.
    ازداد عدد العقود المبرمة في إطار التدريب في العام الماضي ليصل إلى 625900 ، على نحو 49800 مكان للتدريب وحوالي 9 % زيادة عما كان عليه قبلها بعام.
  • Hinzu kommen Konflikte, die durch immer knapper werdende Ressourcen wie Wasser ausgelöst werden.
    يُضاف إلى ذلك النزاعات التي تنشأ بسبب قلة الموارد الطبيعية مثل المياه بصورة مطردة.
  • Doch nicht die Tatsache, dass von mancher Seite unser Werteverständnis in Frage gestellt wird, sondern die dramatische Veränderung der wirtschaftlichen Gewichte. Knapp 15 Prozent des weltwirtschaftlichen Wachstums schafft inzwischen allein die chinesische Volkswirtschaft. China hat 2007 das Bruttosozialprodukt von Großbritannien erreicht, wird 2040 die USA überflügeln.
    ليس كون البعض يضع مفهومنا القيمي موضع تساؤل هو الذي سيغير الخارطة العالمية، ولكن التغير الدرامي للتوازنات الاقتصادية، حوالي 15 % من النمو الاقتصادي العالمي يحققه الاقتصاد الوطني في الصين وحدها. كما حققت الصين عام 2007 نفس إجمالي الناتج الوطني، وستتفوق في ذلك على الولايات المتحدة الأمريكية عام 2040 .
  • knapp eine Million Euro für das DRK für medizinische Hilfsmaßnahmen (zur Finanzierung von Ambulanzfahrzeugen und dringend benötigter Laborausstattung)
    مبلغ يناهز المليون يورو للصليب الأحمر الألماني للقيام بإجراءات الإغاثة الطبية ( لتمويل سيارات الإسعاف وتجهيزات المعامل الضرورية)