Textbeispiele
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung von den Grundprinzipien geleitet werden sollte, die dem Korpus der Menschenrechte zugrunde liegen, wie Gerechtigkeit, Partizipation, Rechenschaftspflicht, Nichtdiskriminierung auf nationaler wie internationaler Ebene, Achtung der Vielfalt, Toleranz und internationale Zusammenarbeit und Solidarität,
    وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على كلا الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع والتسامح والتعاون الدولي والتضامن،
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung von den Grundprinzipien geleitet werden sollte, die dem Korpus der Menschenrechte zugrunde liegen, wie Gerechtigkeit, Partizipation, Rechenschaftspflicht, Nichtdiskriminierung auf nationaler wie internationaler Ebene, Achtung der Vielfalt, Toleranz und internationale Zusammenarbeit und Solidarität,
    وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين،
  • Sie gingen aus den Weltkonferenzen in den neunziger Jahren sowie aus dem Korpus internationaler Normen und Rechtsvorschriften hervor, die während der letzten 50 Jahre kodifiziert wurden.
    فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي.
  • Eine der größten Errungenschaften der Vereinten Nationen ist das umfassende Korpus der unter ihrem Dach ausgearbeiteten völkerrechtlichen Regeln und Normen.
    ومن بين أعظم إنجازات الأمم المتحدة المجموعة الشاملة للقواعد والمعايير الدولية التي وُضعت تحت رعايتها.
  • in der Erkenntnis, dass die Globalisierung von den Grundprinzipien geleitet werden sollte, die dem Korpus der Menschenrechte zugrunde liegen, wie Gerechtigkeit, Partizipation, Rechenschaftspflicht, Nichtdiskriminierung auf nationaler wie internationaler Ebene, Achtung der Vielfalt, Toleranz und internationale Zusammenarbeit und Solidarität,
    وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على كلا الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين،
  • Indessen ist der Korpus der multilateralen Abrüstungsnormen auf Grund des geschwächten internationalen Engagements langsam ausgehöhlt worden, während bei den Strukturen für die Beratungen und Verhandlungen über weitere Maßnahmen weiterhin Stillstand herrscht.
    ومع ذلك فإن مجموعة المعايير المتعددة الأطراف لنـزع السلاح تعرضت لتآكل بطيء نتيجة لضعف الالتزام الدولي، في حين يعتري الركود الهياكل التي جرى إنشاؤها من أجل عمليات التداول والتفاوض على المزيد من التدابير في هذا الصدد.
  • Die akademische Beschäftigung mit der Russischen Revolutionist beinahe so alt die die Revolution selbst und hat sowohl in Russland selbst wie im Ausland ein enormes Korpus an Researchhervorgebracht.
    تكاد ترجع دراسة الثورة الروسية إلى بدايات الثورة ذاتها،ولقد أسفرت هذه الدراسات عن كميات هائلة من الأبحاث سواء في الداخل أوالخارج.
  • Bei der Frage, ob und wie die Wirtschaft zu regulieren sei,verfügen die westlichen Gesellschaften über ein traditionelles Korpus liberaler Theorien, auf die sie sich verlassen.
    حين يتصل الأمر بكيفية تنظيم الاقتصاد وما إذا كان من الواجبتنظيمه، فإن المجتمعات الغربية تعتمد في تقرير ذلك على تاريخ طويل فيالتعامل مع النظرية الليبرالية.
  • Dieser Habeas Korpus verpflichtet Sie, uns Ross auszuliefern.
    يها النقيب، أنا أخدمك مع الإشعار القضائي الذي يجعلك مسؤولاً. . . (عن تسليم (روس