die Schafe umgang., Pl.
Textbeispiele
  • Die Schafe sind auf der Wiese.
    الغنم ترعى في المرعى.
  • Sie züchten Schafe auf ihrem Bauernhof.
    هم يربون الأغنام في مزرعتهم.
  • Die Schafe werden im Winter in den Stall gebracht.
    تُدخل الأغنام الى الحظيرة في الشتاء.
  • Er hat die Schafe zum Trinken an den Fluss geführt.
    قاد الأغنام إلى النهر للشرب.
  • Das Scheren der Schafe findet im Frühjahr statt.
    الجز الأغنام يحدث في الربيع.
  • Ja, das glaube ich. Bereits der "Vater der Islamischen Revolution", Ayatollah Ruhollah Khomeini, der Mentor Khameneis, bezeichnete das Verhältnis zwischen den Vereinigten Staaten und dem Iran als das eines Wolfes zu einem Schaf.
    أعتقد ذلك بكلِّ تأكيد. وكذلك "أبو الثورة الإسلامية"، آية الله روح الله الخميني الذي يعتبر مرشد خامنئي، كان يصف العلاقة بين الولايات المتَّحدة الأمريكية وإيران على أنَّها علاقة الذئب مع الغنم.
  • Andere Tibeter behaupten, Muslime hätten den ganzen Handel in der Hand und betrögen häufig: "Als mein Bruder einmal einige Schafe verkaufen wollte", erzählt ein junger Tibeter aus einer Nomadenfamilie, "nahmen ein paar Hui-Muslime die Tiere mit und sagten unter einem Vorwand, die Hälfte der abgemachten Summe würden sie erst später zahlen"
    يزعم طالب آخر أنَّ المسلمين قد وضعوا أيديهم على كلِّ القطاع التجاري وأنَّهم كثيرًا ما يغشون. يقول شاب تبتي ينتمي لأسرة بدوية: "عندما كان شقيقي يريد بيع بعض الأغنام، قام بعض الأشخاص من أقلية مسلمي الـ"هوي" بأخذ الأغنام معهم وقالوا متذرِّعين إنَّهم سوف يسددون له نصف ثمن الأغنام فيما بعد. "
  • Dadurch würde intensive Landwirtschaft möglich, wo jetzt nur Ziegen und Schafe weiden; die Dürreprobleme – heutige und künftige – der Türkei würden gelöst; das Gebiet würde sich entwickeln – kurz: Aus dem Armenhaus der Türkei würde ein Garten Eden.
    مما سيُهيِّئ الأسباب هناك من أجل زراعة كثيفة في الأراضي التي تعتبر حاليًا مجرَّد مراعٍ للأغنام والشياه؛ وبذلك سوف يتمّ - حاليًا وفي المستقبل - حلّ مشاكل القحط والجفاف في تركيا؛ أي أنَّ تلك المنطقة سوف تتطوَّر - باختصار: سوف تتحوَّل هذه المنطقة التركية الفقيرة إلى جنَّات عدن.
  • "Vor dreißig Jahren waren die Menschen Schafe und Khomeini war ihr Hirte", erzählte mir ein bekannter iranischer Demokratie-Aktivist. "Heute haben wir keinen Hirten, und die Menschen sind auch keine Schafe mehr."
    قال لي أحد الناشطين الديمقراطيين البارزين في إيران: "قبل ثلاثين عاماً كان الناس خرافاً وكان الخميني راعيهم. أما اليوم فليس هناك من يرعانا، ولكننا لم نعد خرافا".
  • Vollzieht die Hadsch-Pilgerfahrt und die `Umra-Pilgerfahrt, um Gott zu dienen. Sollte euch (nach den einleitenden Ihrâm-Riten) der Feind den Weg abschneiden, könnt ihr euch (vom Ihrâm, dem einleitenden Weihezustand der Pilgerfahrt) dadurch loslösen, daß ihr irgendein Tier, das ihr gerade findet (ein Schaf, eine Kuh oder ein Kamel) schlachtet (und dessen Fleisch an die Armen verteilt). Ihr dürft euch die Haare nicht eher schneiden, bis ihr die Hadsch-Riten abgeschlossen habt. Ist einer aber krank, oder hat er ein Leiden am Kopf, braucht er sich die Haare nicht zu schneiden. Er hat aber dafür einen Ersatz durch Fasten, Almosen oder eine Opfergabe zu leisten (: drei Tage fasten auf die übliche Weise oder sechs Arme jeweils einen Tag verköstigen oder ein Schaf schlachten und an die Armen verteilen). Ist während der Pilgerfahrt Friedenszeit, und ihr habt zuerst die `Umra vor der Hadsch-Pilgerfahrt verrichtet und wollt bleiben bis zur Pilgerfahrt, so schlachtet ein erschwingliches Opfertier! Wer kein Opfertier findet oder es sich nicht leisten kann, hat drei Tage während der Pilgerfahrt und sieben Tage nach der Heimkehr zu fasten, das sind im ganzen zehn volle Tage. Diese Vorschriften gelten für diejenigen, deren Familien nicht in der Nähe von Mekka wohnen. Haltet euch gottesfürchtig daran und wißt, daß Gott schwer bestrafen kann!
    وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب
  • l. O ihr Gläubigen! Haltet alle Verpflichtungen voll und ganz ein! Es ist euch erlaubt, das Herdenvieh (Kamele, Kühe und Schafe) zum Essen zu schlachten. Im Weihezustand bei der Pilgerfahrt (im Bereich des Heiligen Hauses) dürft ihr jedoch nicht jagen. Gott bestimmt, was Er will, weiß Er doch, was für euch das Beste ist.
    يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وأنتم حرم إن الله يحكم ما يريد
  • O ihr Gläubigen! Tötet kein Wild, wenn ihr im Weihezustand (bei der Hadsch- und `Umra-Pilgerfahrt) seid! Wer vorsätzlich Wild tötet, muß eine gleichwertige Buße an Tieren - Kamele, Kühe oder Schafe -, die zwei Sachkundige von Euch bestimmen, als Geschenk für die Armen der Kaaba leisten. Oder er muß dem Wert entsprechend Essen für Bedürftige spenden oder entsprechend fasten. Dadurch soll er die schlimmen Folgen seiner Tat wahrnehmen. Gott verzeiht, was früher geschehen ist. Wer aber die Übertretung wiederholt, den zieht Gott zur Rechenschaft. Gott ist allmächtig und übt Vergeltung.
    يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام
  • Das Vieh - Kamele, Kühe, Schafe, Ziegen - dient euch teils als Lasttiere und teils als Woll- und Haarquelle für Teppiche und Webwaren. Eßt von den Gaben Gottes und folgt nicht den Schritten Satans, was Erlaubtes und Unerlaubtes betrifft, denn der Satan ist euer offenkundiger Feind!
    ومن الأنعام حمولة وفرشا كلوا مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
  • Vier Paare (acht Tiere - vier Männchen und vier Weibchen) hat Gott von diesem Vieh geschaffen, von den Schafen ein Paar und von den Ziegen ein Paar. Sag den Ungläubigen: "Hat Gott etwa die zwei männlichen Tiere oder die zwei weiblichen oder etwa das, was die weiblichen Paare in ihren Leibern tragen, verboten? Gebt mir eine gelehrte Auskunft, wenn ihr die Wahrheit über die Verbote sagt!"
    ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبئوني بعلم إن كنتم صادقين
  • Den Juden haben Wir verboten, von den Tieren zu essen, die Krallen haben. Das Fett der Kühe und Schafe haben Wir ihnen zu essen verboten, außer dem, was am Rücken oder an den Eingeweiden haftet oder mit Knochen verwachsen ist. Das war eine Strafe für ihre bösen Taten. Was Wir dir verkünden, ist die Wahrheit.
    وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون