Textbeispiele
  • So wie mit Polen und Ungarn kann die Gemeinschaft auch mit der Türkei auf den Gebieten Agrarmarkt und freie Zuzugspolitik einen modus vivendi finden.
    فمن الممكن أن يجد الاتِّحاد الأوروبي مصالحة مؤقَّتة أيضًا مع تركيا في مجالي السوق الزراعية وسياسة الانتقال مثلما كانت الحال مع بولونيا وهنغاريا.
  • Für Europa ist eine derartige Distanzierung unmöglich. Die europäische Sicherheit ist untrennbar mit der Notwendigkeit verbunden, einen Modus vivendi mit der muslimischen Welt zu finden und aufrecht zu erhalten.
    أما بالنسبة لأوروبا فإن الابتعاد على هذا النحو أمر في حكمالمستحيل. ذلك أن الأمن الأوروبي يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالحاجة إلىإيجاد السبل اللازمة للحفاظ على التعايش السلمي مع العالمالإسلامي.
  • Es liegt auf der Hand, dass der Kommunismus ein Instrumentder sowjetischen Herrschaft über die eroberten Gesellschaften war,doch war er für große Teile dieser Nationen unter den Bedingungen,unter denen sie leben mussten, auch ein Modus Vivendi.
    كان من الواضح أن الشيوعية مجرد أداة بين أدوات الهيمنةالسوفييتية على المجتمعات المقهورة، إلا أنها كانت أيضاً تشكل أسلوبحياة بالنسبة لأقسام ضخمة من هذه الأمم في ظل الظروف التي اضطرتللحياة تحتها.
  • Das größte Hindernis hierbei ist, dass die deutschen Politiker weiter in einem „ Geht nicht“- Modus feststecken.
    والعقبة الرئيسية هنا هي أن الساسة الألمان لا زالوا غارقينفي حالة "لا يمكننا أن نفعل هذا".
  • Dies ist ein Modus Vivendi zwischen dem Kapitalismus nachamerikanischem Stil und dem Staatssozialismus, und Hugo Chávez wardaran sehr interessiert – ebenso wie Tony Blair ein paar Jahrezuvor.
    كان هوجو شافيز مهتماً للغاية بالطريق الثالث ــ أسلوب عملوسط بين الرأسمالية على الطريقة الأميركية واشتراكية الدولة ــ كحالتوني بلير قبل بضع سنوات.
  • Die Europäer und andere mögen Chinas Aufstieg mit Ehrfurchtzur Kenntnis nehmen und darauf hoffen, einen Modus vivendi im Umgang mit Russland zu finden. Doch ohne die von jeneraußergewöhnlichen, das Schlimmste und Beste unserer ramponiertenwestlichen Welt verkörpernden Republik wären wir alle sehr vielschlechter dran.
    قد ينظر الأوروبيون ـ وغيرهم ـ إلى نهضة الصين بقدر منالرهبة، وربما يتمنون لو كان بوسعهم أن يتوصلوا إلى تسوية مرضية معروسيا، ولكن بدون الآمال التي تبثها فينا تلك الجمهورية غير العادية،التي تمثل أسوأ ما في عالمنا الغربي المنهك وأفضل ما فيه، فلسوف نكونجميعاً في حال أشد سوءاً.
  • Gaddafi importierte weiterhin insgeheim nukleare Technologie, sogar noch, als seine Diplomaten privat bereits einen Modus Vivendi mit den USA und Großbritannien aushandelten.
    فقد استمر القذافي في استيراد التكنولوجيا النووية سراً، حتىبينما كان دبلوماسيوه يتفاوضون سراً على التوصل إلى اتفاقية للتعايشالسلمي مع الولايات المتحدة وبريطانيا.
  • Man hört von einem möglichen Modus vivendi zwischen Armeeund Muslimbruderschaft.
    هناك أقاويل حول تسوية مؤقتة بين الجيش والأخوانالمسلمين.
  • Und die Suche nach einem Modus vivendi mit dem Iran – woein neuer Präsident einen Kurswechsel in der Außenpolitik andeutet– könnte wiederbelebt werden.
    وبهذا يصبح من الممكن أيضاً إحياء سبل البحث عن وسيلة تتعايشبها الولايات المتحدة سلمياً مع إيران ــ حيث يشير وجود رئيس جديدهناك إلى تغيير في مسار السياسة الخارجية.
  • Dreizehn, Bereitschaft für Modus Eins.
    استعدو لتشغيل النظام برافو واحد