ahnden {ahndete ; geahndet}
Textbeispiele
  • Ein algerisches Gesetzesvorhaben, das die ehemaligen Kolonialverbrechen Frankreichs strafrechtlich ahnden soll, sorgt für neuerliche Spannungen im ohnehin belasteten französisch-algerischen Verhältnis.
    أدَّى مؤخرًا طرح مشروع قانون جزائي في البرلمان الجزائري، من المفترض من خلاله ملاحقة جرائم الحرب التي اقترفها الاستعمار الفرنسي في السابق ومعاقبة مرتكبيها، إلى إثارة توتّرات جديدة في العلاقات الفرنسية الجزائرية التي تعتبر على كلِّ حال متوتِّر.
  • Er schlägt nunmehr vor, dass zukünftig auch "Zeichnungen" unter das Pressestrafrecht von 1881 fallen sollen, ein Strafrecht, das es erlaubt, Beleidigungen und "Diffamierungen" in Artikeln juristisch zu ahnden. Karikaturen fielen bisher nicht darunter.
    يقترح هذا النائب الآن أن يسري مفعول قانون العقوبات الخاص بالصحافة الصادر في عام 1881 في المستقبل على مثل هذه الرسوم الكاريكاتورية. المعروف أن قانون العقوبات المذكور ينص على معاقبة وقائع الامتهان والقذف الواردة في المقالات الصحفية من خلال آلية القضاء. هذا ولم تندرج الرسوم الكاريكاتورية حتى الآن تحت طائل هذا البند القانوني.
  • So ruft etwa die Politikwissenschaftlerin Charli Carpenter in der "International Herald Tribune" dazu auf, endlich eine neue Definition für das zu finden, was als "Kriegsverbrechen" gilt, weil die bisher Bestehende nicht dazu geeignet ist, die große Zahl von unbeabsichtigten Tötungen von Zivilisten durch Drohnen-Angriffe oder "Hausdurchsuchungen" in Afghanistan zu ahnden.
    وهكذا يدعو الباحث السياسي تشارلي كاربنتر في صحيفة "هارالد تريبيون انترناشونال" إلى البحث أخيراً عن تعريف جديد لـ"جرائم الحرب"، لأن التعريف القائم لا يصلح لملاحقة العدد الكبير من عمليات القتل غير المتعمد لمدنيين يلقون حتفهم خلال الهجمات التي تشنها طائرات بدون طيار أو أثناء "تفتيش المنازل" في أفغانستان؛
  • Seit dem Sturz Mubaraks sind laut Menschenrechtsorganisationen mehrere tausend Personen verhaftet und von Militärgerichten in Eilverfahren zu teils hohen Haftstrafen verurteilt worden. Laut Pressemeldungen sind in den vergangenen Wochen vier Menschen in Polizeigewahrsam gestorben. Im Juni kündigte die Regierung ein Gesetz an, um Streiks und Demonstrationen mit hohen Strafen zu ahnden.
    وتقول منظمات حقوق الإنسان إنه تم اعتقال عدة آلاف من الأشخاص منذ سقوط مبارك، ثم قُدم هؤلاء إلى محاكمات عسكرية سريعة وصدرت بحقهم أحكام بالحبس، كانت قاسية في بعض الأحيان. ووفق الأنباء الصحفية فقد لقي أربعة أشخاص مصرعهم في أقسام الشرطة خلال الأسابيع الأربعة الماضية.وفي شهر يونيو / حزيران أعلنت الحكومة عن إصدار قانون يلاحق كل من يقوم بإضرابات أو مظاهرات ويعاقب من يفعل ذلك بعقوبات صارمة.
  • Auch die Medien spüren den repressiven Druck. Sachliche Kritik am Militär, so eine offizielle Stellungnahme, werde man in den Medien zwar dulden, Beleidigungen oder Verunglimpfungen aber unverzüglich ahnden. In der Praxis wird die Definition von sachlicher Kritik eng ausgelegt.
    ومن جانبها تشعر وسائل الإعلام بالضغط القمعي أيضاً. النقد الموضوعي للجيش، هكذا يتردد، مسموح به في وسائل الإعلام، غير أن الإهانة أو القذف أو السب يتم على الفور ملاحقتها قانونياً. ولكن الواقع يبين أن حدود "النقد الموضوعي" ضيقة للغاية.
  • Ziel der einschlägigen Forschungsarbeiten ist ein Gesetzbuch, das die Rechts- und Verfahrensgrundsätze enthält, die eine Mission in die Lage versetzen, Verbrechen wie Mord, Vergewaltigung, Brandstiftung, Entführung und schwere Körperverletzung im Wege ordnungsgemäßer Verfahren, mit Hilfe internationaler Juristen und unter Anwendung international vereinbarter Normen zu ahnden.
    وتستهدف هذه البحوث التوصل إلى مدونة تتضمن أساسيات كل من القانون وأصول المحاكمات لتمكين أي عملية من تطبيق المحاكمة المشروعة مستخدمة حقوقيين دوليين ومعايير متفقا عليها دوليا في حالات جرائم من قبيل القتل والاغتصاب والحريق المتعمد والاختطاف والاعتداء الجسيم.
  • legt allen Staaten eindringlich nahe, durch den Erlass von Rechtsvorschriften beziehungsweise durch Verwaltungsmaßnahmen sofort für die Durchsetzung und die Stärkung der Maßnahmen zu sorgen, die sie nach ihren innerstaatlichen Gesetzen oder sonstigen Vorschriften gegen ihre Staatsangehörigen und andere in ihrem Hoheitsgebiet tätigen Personen oder Einrichtungen verhängt haben, um Verstöße gegen die mit den Resolutionen 1267 (1999) und 1333 (2000) verhängten Maßnahmen zu verhüten beziehungsweise zu ahnden, sowie den Ausschuss nach Resolution 1267 (1999) von der Verabschiedung solcher Maßnahmen in Kenntnis zu setzen, und bittet die Staaten, dem Ausschuss die Ergebnisse aller diesbezüglichen Ermittlungs- oder Durchsetzungsmaßnahmen mitzuteilen, es sei denn, dass diese dadurch gefährdet würden;
    يحث جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب قوانينها وأنظمتها المحلية على رعاياها وغيرهم من الكيانات والأفراد العاملين في إقليمها، وتعزيز هذه التدابير عن طريق سن التشريعات أو اتخاذ الإجراءات الإدارية، حيثما يكون ذلك ملائما، من أجل منع انتهاكات التدابير المفروضة بموجب القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000) والمعاقبة عليها، وإبلاغ اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) باتخاذ هذه التدابير، ويدعو الدول إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن نتائج جميع التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ ذات الصلة، ما لم يكن من شأن ذلك أن يؤثر على سير التحقيق أو إجراءات الإنفاذ؛
  • Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um alle Handlungen zu verhindern und zu ahnden, welche die Durchführung der Untersuchung behindern.
    تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
  • Unbeschadet des Artikels 6 trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Maßnahmen, um das folgende Verhalten zu verhindern und zu ahnden:
    مع عدم الإخلال بالمادة 6، تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع التصرفات التالية والمعاقبة عليها:
  • Stattdessen bietet er ein völkerrechtliches Rechtsmittel für den Fall, dass die Staaten Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit nicht verfolgen und ahnden.
    والعمل الذي ستقوم به فهو توفير جهة دولية تلجأ إليها الدول عندما لا تتمكن من محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
Synonyme
  • bestrafen, strafen
    انتصف ، ثأر ، عاقب ، اقتصّ ، نكّل ، عذّب
Synonyme
  • ahnen, rächen, bestrafen, zurückzahlen, strafen, abrechnen, ahnden, vergelten, revanchieren, züchtigen
Beispiele
  • Wenn die Bewohner von Bagdad und Basra sich nun ihrerseits bedienen, wenn sie Saddam-Ölschinken im Goldrahmen mit Füßen treten, Geschirr mitgehen lassen oder auch ein Klavier, wird kein Kriegsgericht ihre Plünderungen ahnden., Die DFL wäre künftig besser beraten, gravierende Verstöße sofort - neudeutsch: zeitnah - und energisch zu ahnden.", Die Richter sollen die gravierendsten Straftaten ahnden, die nach dem In-Kraft-Treten des Statuts am 1. Juli 2002 begangen wurden und werden: Kriegsverbrechen, Massenmord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit., Die Verweigerung der Akzeptanz werde das IOC mit Ausschluss von den Spielen ahnden., Demnach gäbe es ein Ultimatum, verbunden mit dem Hinweis, dass nach dessen Ablauf es jedem Mitgliedsland des UN-Sicherheitsrates freistünde, einen Verstoß des Irak mit allen Mitteln zu ahnden., Menschenrechte ahnden soll., Strafgerichtshofes unterzeichnet. ganzen Welt ahnden soll. anzuklagen und die Souveränität der USA zu untergraben., Seine Aufgabe ist, Völkermorde, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu ahnden, allerdings nur dann, wenn die nationalen Gerichte mutmaßlicher Täter nicht selbst in Aktion treten., Da die Demonstration nicht angemeldet wurde, machten seine Organisatoren darauf aufmerksam, dass Proteste auf den Bürgersteigen vermutlich erlaubt werden würden, dass die Polizei aber jeden Schritt auf die Straße mit Festnahmen ahnden würde., Seine Seele schien zu ahnden, daß er sie nie wieder sehen sollte.
leftNeighbours
  • zu ahnden, Ordnungswidrigkeit ahnden, Verstöße ahnden, Härte ahnden, Ordnungswidrigkeiten ahnden, Punktabzügen ahnden, Sanktionen ahnden, Menschlichkeit ahnden, Verbrechen ahnden, schärfer ahnden
wordforms
  • geahndet, ahnden, ahndete, ahndet, ahndeten, ahnde, ahndend, ahndetet, ahndetest, ahndest