die Nutzfläche {einer Heizkammer}
سطح فعال {لغرفة التسخين}
Textbeispiele
  • Die Nutzfläche des Gebäudes beträgt 200 Quadratmeter.
    تبلغ المساحة الفعالة للمبنى 200 متر مربع.
  • Die Nutzfläche des Hauses ist groß genug für eine vierköpfige Familie.
    المساحة الفعالة للمنزل كبيرة بما يكفي لعائلة مكونة من أربعة أشخاص.
  • Die Nutzfläche des Grundstücks ermöglicht den Bau eines Schwimmbads.
    تتيح المساحة الفعالة للأرض بناء حوض سباحة.
  • Die Nutzfläche der Wohnung wird in Quadratmetern berechnet.
    تحسب المساحة الفعالة للشقة بالمتر المربع.
  • Die Nutzfläche des Raumes ist eingeschränkt durch die Position der Möbel.
    المساحة الفعالة للغرفة مقيدة بموقع الأثاث.
  • Die 1997 geschaffene Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte stellte zum Beispiel fest, dass das Bruttoinlandsprodukt Libanons zu Beginn der neunziger Jahre noch immer um 50 Prozent niedriger war als vor dem Ausbruch der Kampfhandlungen im Jahr 1974, dass die Aufgabe von schätzungsweise 80 Prozent der landwirtschaftlichen Nutzfläche Angolas in aller Regel dem Bürgerkrieg und dem weit verbreiteten Einsatz von Landminen zugeschrieben wird und dass die ohnehin schon unzureichende Nahrungsmittelproduktion in Burundi während der jüngsten Konfliktperioden um 17 Prozent zurückging1.
    على سبيل المثال، تبين للجنة كارنيجي لعام 1997 المعنية بمنع الصراعات الفتاكة، أن الناتج المحلي الإجمالي في لبنان ظل في مطلع التسعينات أقل بنسبة 50 في المائة مما كان عليه قبل اندلاع الحرب في عام 1974؛ وأن الحرب الأهلية في أنغولا واستخدام الألغام البرية على نطاق واسع فيها كان من نتائجهما أن ما يقدر بنحو 80 في المائة من أراضي أنغولا الزراعية أصبحت مهجورة؛ وأن إنتاج الأغذية في بوروندي الذي كان أساسا دون المستوى المطلوب، انخفض بنسبة 17 في المائة خلال فترات الصراع الأخيرة.
  • Selbst wenn Flüchtlinge mit Verständnis und Mitgefühl aufgenommen werden, kann die Aufnahme großer Gruppen von Flüchtlingen zu Engpässen bei den öffentlichen Dienstleistungen, beim Wohnraum und den landwirtschaftlichen Nutzflächen sowie zu einer ernsthaften Belastung der Umwelt führen.
    وحتى في حالة استقبال اللاجئين بتفهم وشفقة، يمكن لأعداد كبيرة من اللاجئين أن تلقي بأعباء على المرافق العامة والإسكان والأراضي الزراعية والبيئة.
  • Und wir stellten fest, dass Landkreise mit weniger Wettbewerb unter den Banken einen moderateren Boom bei denlandwirtschaftlichen Nutzflächen und daher in den Jahren vor der Großen Depression einen geringeren Abschwung erlebten.
    كما وجدنا أن المقاطعات التي تتسم بقدر أقل من المنافسة بينالبنوك شهدت طفرة أكثر اعتدالاً في الأراضي الزراعية، وبالتالي كانتأقل تضرراً في الأعوام التي سبقت أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينياتالقرن العشرين.
  • Im Vergleich zu ihren Kollegen weltweit produzieren Afrikas Bauern pro Hektar landwirtschaftlicher Nutzfläche etwa ein Dritteloder weniger der Anbaumenge. Die Folge ist massive Hungersnot,verschärft durch eine schwere Last an Krankheiten.
    ينتج مزارعو أفريقيا من الغذاء عن كل هكتار من الأراضيالزراعية حوالي ثلث ما ينتجه المزارعون في أي مكان آخر من العالم،الأمر الذي يؤدي إلى انتشار الجوع الذي يتفاقم بسبب الأعباء الثقيلةالتي يفرضها المرض.
  • Fünf Schritte werden häufig zur Lösung des Nahrungsmittelproblems empfohlen: keine Erweiterungen derlandwirtschaftlichen Nutzflächen mehr (damit das Ökosystemweiterhin seine natürlichen Aufgaben übernehmen kann); Ertragssteigerungen, wo dies möglich ist; eine Erhöhung der Effizienz von Dünger, Wasser und Energie; eine vegetarischere Lebensweise und die Verringerung von Lebensmittelverschwendung. Hinzufügen könnte man noch, dass die Ozeane nicht weiter zerstört,die Investitionen in die Landwirtschaft stark erhöht und eineangemessene Ernährung für alle ganz oben auf die globale politische Agenda gesetzt werden sollte.
    ان هناك خمس خطوات عادة ما يتم تزكيتها من اجل حل مشكلةالغذاء وهي : وقف زيادة حجم الاراضي المخصصة للزراعة ( حتى تحافظ علىخدمات النظام البيئي الطبيعي ) وزيادة المحاصيل كلما امكن ذلك وزياردةفعالية الاسمدة والمياه والطاقة وان يصبح البشر نباتيين بشكل اكبروتقليل الفاقد من الطعام بالاضافة الى وقف تخريب المحيطات وزيادةالاستثمار بشكل كبير في الابحاث والتنمية الزراعية وجعل التغذيةالصحيحة للجميع على قمة اولويات السياسات العالمية.
  • Einigen Schätzungen zufolge könnte Russland seinelandwirtschaftliche Nutzfläche um 10 Millionen Hektar vergrößernund die Ernteerträge um 250 Prozent steigern und damit seine Getreideexporte dramatisch erhöhen.
    طبقا لبعض التقديرات فإن بإمكان روسيا زيادة المنطقة الصالحةللزراعة فيها بمقدار 10 مليون هكتار وغلة محاصيلها بنسبة 250% ممايعني زيادة صادراتها من القمح بشكل دراماتيكي .
  • Der Anstieg der Lebensmittelpreise führt zu einem Ausverkauf des Landes, da mächtige Politiker ausländischen Investoren gewaltige landwirtschaftliche Nutzflächen verkaufen unddabei die traditionellen Landrechte armer Kleinbauern beiseiteschieben.
    إذ يؤدي الارتفاع في أسعار المواد الغذائية هناك إلى موجة منالاستيلاء على الأراضي، حيث يعمل الساسة الأقوياء على بيع مساحاتشاسعة من الأراضي الزراعية لمستثمرين أجانب، ويتجاهلون حقوق أصحابالحيازات الصغيرة من الفقراء في الأرض.
  • Der gesamte chinesische Reformprozess begann mit der Einführung des so genannten „ Vertragssystems für bäuerliche Haushalte“, das es ermöglichte landwirtschaftliche Nutzflächen anbäuerliche Haushalte zu verpachten.
    لقد بدأت عملية الإصلاح في الصين بأكملها بتبني ما أطلق عليه"نظام عقود الأسر الريفية"، والذي يتم بموجبه تأجير الأراضي المنتجةللأسر المزارعة.
  • Obwohl „ Kollektive“ nach wie vor als Eigentümer derlandwirtschaftlichen Nutzflächen fungieren, können die bäuerlichen Haushalte sämtliche „ Gewinne“ aus ihrer Produktion behalten,wodurch der notwendige Anreiz entsteht, das Land produktiv zunutzen.
    ورغم أن المزارع "التعاونية" ظلت المالك الرسمي للأراضيالريفية، فإن الأسر الريفية تستطيع الحصول على كل "الفائض" فيإنتاجها، الأمر الذي يخلق الحافز الضروري لاستخدام الأراضي على نحومنتج.