Textbeispiele
  • Nach einer neuen Studie von Andrew Savitz und Karl Weber The Triple Bottom Line: How Today's Best-Run Companies Are Achieving Economic, Social and Environmental Success - and How You Can Too werden sich die drei Säulen der nachhaltigen Entwicklung (die wirtschaftliche, ökologische und soziale) künftig vollkommen nahtlos in die Unternehmensbilanzen einfügen.
    وتحقق المؤشرات الأربعة الجيدة لبورصة لندن لفاينانشيال تايمز أداء أفضل من المؤشرات المختلفة الأخرى. ووفقا لدراسة جديدة أعدها أندرو سافتز وكارل فيبر، بعنوان ”الأسس الثلاثة: كيف تحقق شركات اليوم الأحسن إدارة نجاحا اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا - وكيف تستطيع أنت أيضا“، سوف تشمل الأسس التي تستند إليها الشركات في المستقبل الدعائم الثلاثة للتنمية المستدامة (الاقتصادية والبيئية والاجتماعية) بطريقة تربط بينها ربطا تاما.
  • Die Ressourcen reichen zurzeit für Konjunkturpakete für Griechenland, Irland und Portugal, aber nicht, um die Eigendynamikeines Runs auf die kurzfristigen Staats- und Finanzschulden von Spanien und anderen Eurozonen- Mitgliedern zu verhindern.
    والواقع أن الموارد المالية الحالية كافية لإنقاذ اليونان،وأيرلندا، والبرتغال، ولكن لا تكفي لتغطية المسؤوليات الماليةالمترتبة على الديون السيادية القصيرة الأمد لدى أسبانيا وغيرها منبلدان منطقة اليورو المتعثرة.
  • Denn nervöse Investoren wollen im Fall eines Runs nicht dieletzten in der Reihe sein; wenn die staatlichen Mittel nichtausreichend sind, ist ein ungeordneter Wettlauf zu den Ausgängenwahrscheinlich.
    ولأن المستثمرين المتوترين لا يريدون أن يكونوا آخر الواقفينفي الصف في حالة التزاحم لاستعادة الودائع، فمن المرجح أن يحدث اندفاعغير منضبط إلى الخروج إذا أصبحت الموارد الرسمية غير كافية.
  • Die offiziellen Ressourcen müssen verdreifacht werden –durch einen erweiterten Europäischen Stabilitätsmechanismus ( EFSF), Eurobonds oder massive Interventionen der EZB – um einendesaströsen Run auf diese Staaten zu verhindern.
    والأمر الآن يتطلب مضاعفة الموارد الرسمية إلى ثلاثة أمثال ـمن خلال مرفق أكبر حجماً للاستقرار المالي الأوروبي، أو سندات اليورو،أو التحرك القوي من جانب البنك المركزي الأوروبي ـ من أجل تجنبالتكالب على استرداد الديون السيادية المستحقة على هاتينالدولتين.
  • In den USA wurde die Diskussion durch den Marsch des Baseballspielers Barry Bonds in Richtung Karriere- Home- Run- Rekordangeheizt.
    في الولايات المتحدة احتدم النقاش بسبب مسيرة لاعب البيسبولباري بوند الناجحة نحو تسجيل أعظم رقم قياسي في هذه الرياضة.
  • Und die dritte würde den Euro destabilisieren, wasmöglicherweise zu einem Run auf einige andere EU- Länder führenwürde.
    أما الثالث فمن شأنه أن يزعزع استقرار اليورو، بل وربما ينتهيالأمر إلى تكالب المودعين على البنوك في بلدان الاتحاد الأوروبيالأخرى لاسترداد ودائعهم.
  • Die Führer unserer Welt sollten froh sein, dass der IWFbereit steht, um in der nächsten Phase der globalen Finanzkrise die Führung zu übernehmen, auch wenn seine Kreditressourcen von etwa250 Milliarden Dollar nicht ausreichen, um den aktuellen Run aufdie Schwellenmärkte aufzuhalten.
    إن زعماء العالم لابد وأن يَسعَدوا بقدرة صندوق النقد الدوليعلى تولي زمام المبادرة في المرحلة المقبلة من الأزمة الماليةالعالمية، حتى ولو كانت موارده المتاحة للإقراض، والتي تبلغ حوالي 250مليار دولار أميركي، ليست كافية لكبح جماح سحب الودائع الجماعي منالمصارف والبنوك في الأسواق الناشئة.
  • Die Regierungen der reichen Länder sollten unter Führungder Notenbanken jene umfangreichen Finanzmittel bereitstellen, dieerforderlich sind, um den Run auf die Finanzen der Entwicklungsländer aufzuhalten.
    ويتعين على حكومات الدول الغنية، تحت قيادة البنوك المركزية،أن تعمل على توفير التمويل اللازم على نطاق واسع، من أجل وقف سحبالودائع الجماعي الذي تتعرض له مؤسسات التمويل في البلدانالنامية.
  • Mit abnehmender Angst vor Bank Runs und Zahlungsausfällenschmolzen auch die Reservesätze der Banken, wodurch die Kreditvergabe gesteigert wurde.
    ومع انحسار المخاوف من إقبال أغلب المودعين على سحب أموالهمأو من العجز، بدأت احتياطيات البنوك في التناقص على نحو متزايد، الأمرالذي عزز بالتالي من قدرتها على تقديم المزيد من تسهيلاتالإقراض.
  • Eine Reform ohne Geld auf den Tisch zu legen, funktioniertnicht, da nervöse Investoren ihr Geld eher abziehen, wenn es dem Land an den nötigen Devisenreserven fehlt, um so etwas wie einen Bank- Run auf ihre kurzfristigen Verbindlichkeiten zuverhindern.
    إن الإصلاح من دون توفر الأموال الكافية لن ينجح في أداءالمهمة، وذلك لأن المستثمرين المتوترين سوف يميلون إلى سحب أموالهمإلى خارج البلاد في ظل افتقارها إلى احتياطيات النقد الأجنبي المطلوبةلمنع تكالب الدائنين على استرداد الالتزامات المالية المستحقة لهم فيالأجل القصير.