Textbeispiele
  • Ferner stellte die Arbeitsgruppe fest, dass Vertreter des Unternehmens den Beschaffungsreferenten für die eingeräumte Vorzugsbehandlung entschädigten, indem sie ihm den Erwerb zweier hochwertiger Immobilien in Manhattan mit einem Marktwert von über 1,5 Millionen zu einem niedrigeren Preis ermöglichten und ihm andere Geschenke machten.
    وبالإضافة إلى ذلك، تبين لفرقة العمل أن ممثلي الشركة قد كافأوا موظف المشتريات على معاملته التفضيلية لهم بتيسير شراء قطعتي عقار قيمتين بمنهاتن قيمتهما أكثر من 1.5 مليون دولار بأسعار أقل من سعر السوق ومنحه هدايا أخرى.
  • nimmt außerdem Kenntnis von dem beträchtlichen Anstieg des Marktwerts der Aktiva des Fonds und von den während des Zweijahreszeitraums erzielten positiven Erträgen;
    تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
  • Das AIAD führte eine Prüfung des vom Anlageverwaltungsdienst verwalteten Immobilien-Anlageportfolios durch, das zum 31. Dezember 2004 einen Marktwert von 1,6 Milliarden Dollar aufwies (AS2005/801/01).
    وأجرى المكتب عملية مراجعة لحسابات حافظة الاستثمارات العقارية لدائرة إدارة الاستثمارات، والتي بلغت قيمتها السوقية 1,6 بليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 (AS2005/801/01).
  • nimmt außerdem Kenntnis von dem Anstieg des Marktwerts des Fondsvermögens und den während des Zweijahreszeitraums erzielten positiven Erträgen und insbesondere der realen Jahresrendite in Höhe von 4,3 Prozent für den Zeitraum von 46 Jahren bis zum 31. März 2006;
    تلاحظ الزيادة في القيمة السوقية لأصول الصندوق وتحقيق عائدات إيجابية خلال فترة السنتين، ولا سيما المعدل الحقيقي السنوي للعائد في فترة الـ 46 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 وهو 4.3 في المائة؛
  • Nach The McKinsey Quarterly beruhen heute in der Regel mindestens 80 Prozent des Marktwerts auf der über die nächsten drei Jahre hinaus zu erwartenden Liquiditätslage. Das Argument "Das Geschäft von Unternehmen sind Geschäfte" wird abgelöst durch das Konzept "Sich etwas Gutes tun, indem man Gutes tut", wobei die Unternehmen immer stärker die Notwendigkeit betonen, langfristige soziale und ökologische Fragen anzugehen, die sich auf den Aktionärsnutzen auswirken könnten.
    ذلك أن 80 في المائة أو أكثر من القيمة السوقية ترتكز اليوم بشكل نمطي على توقعات التدفقات النقدية فيما بعد السنوات الثلاثة التالية، حسبما ورد في نشرة مككنسي الفصلية والحجة القائلة بأن ”ما يهم التجارة هو الاعتبارات التجارية“ أخذت تخلي سبيلها لفكرة ”اكسب جيدا بمراعاة الاعتبارات الأخرى“، حيث تؤكد الشركات بشكل متزايد على ضرورة التصدي للمشاكل الاجتماعية والبيئية الطويلة الأجل التي يمكن أن تؤثر على القيمة العائدة لحملة الأسهم.
  • ii) im Fall der Zahlungsunfähigkeit oder einer sonstigen Nichterfüllung seitens einer Partei, die Liquidation aller offenen Geschäfte zum Wiederbeschaffungswert oder Marktwert, die Umrechnung dieser Beträge in eine einzige Währung und ihre Aufrechnung zu einer einzigen Zahlung von einer Partei an die andere oder
    '2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة إبدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
  • nimmt Kenntnis von der vom Rat bekundeten Besorgnis über den verminderten Marktwert der Kapitalanlagen des Fonds sowie von den fortlaufenden Anstrengungen der Anlageverwalter, den Marktturbulenzen zu begegnen;
    تلاحظ القلق الذي أبداه المجلس إزاء انخفاض القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق، واستمرار إدارة الاستثمارات في بذل الجهود لمعالجة اضطرابات الأسواق؛
  • So können Bewertungsabschläge des Werts der Darlehen überneue Bonds vermieden werden, die nur eine Laufzeitverlängerung undeine Zinsgrenze enthalten, die unter den nicht nachhaltigen Marktwerten liegt.
    وبهذه الطريقة يصبح من الممكن تجنب التقليم الرسمي للقيمةالاسمية للديون من خلال طرح سندات جديدة تشتمل فقط على إمكانية تمديدتاريخ الاستحقاق وتحديد سقف لسعر الفائدة عند مستوى أدنى من أسعارالسوق الحالية غير القابلة للاستدامة.
  • Der Erlass von Hypothekenschulden, die den aktuellen Marktwert der betreffenden Objekte übersteigen, sowie die Reduzierung des Überhangs an etwa 1,5 Millionen Eigenheimen in der Zwangsvollstreckung muss Teil der Lösung sein.
    والجزء الأساسي من هذا الحل لابد أن يشتمل على الإعفاء منديون الرهن العقاري المستحقة على المساكن التي أصبحت قيمتها السوقيةأقل من الديون المستحقة عليها، فضلاً عن الحد من عبء حبس الرهنالعقاري لنحو 1,5 مليون مسكن.
  • Doch die Umwandlung rückgrifffreier, den Marktwert desfinanzierten Hauses übersteigender Hypothekenkredite (bei denen nurdas betreffende Haus als Sicherheit dient) in Verbindlichkeiten,bei denen bei einem Zahlungsausfall der Rückgriff auf das Gesamtvermögen des Kreditnehmers möglich wäre, könnte diesen Bedenken Rechnung tragen und zugleich Amerikas Schuldenkultur durchein sehr viel größeres Gefühl von Verantwortung mäßigen.
    ولكن تحويل قروض الرهن العقاري "المعدومة الموارد"، حيثالمسكن وحده في خطر، إلى ما يسمى بـ"خصوم الموارد"، والتي قد يؤدي عدمسدادها إلى عواقب تتحملها كل أصول المقترض، كفيل بمعالجة هذا التخوف،في حين يعمل في الوقت نفسه على تهدئة ثقافية الاستدانة الأميركية منخلال شعور أكبر كثيراً بالمسؤولية.