Textbeispiele
  • 'Bitte, bereiten Sie das Essen vor.'
    'من فضلك، جَهِّز الطعام.'
  • 'Er bereitet die Dokumente für das Meeting vor.'
    'هو يُجَهِّز الوثائق للاجتماع.'
  • 'Sie müssen Ihre Reisetasche vor dem Flug bereithalten.'
    'عليك أن تُجَهِّز حقيبة سفرك قبل الرحلة.'
  • 'Bereiten Sie bitte die Präsentation für morgen vor.'
    'من فضلك، جَهِّز التقديم لغد.'
  • 'Wir bereiten die Zimmer für die Gäste vor.'
    'نحن نُجَهِّز الغرف للضيوف.'
  • Unter dem Motto "Ishraqa almanya" (deutsches Strahlen/Leuchten) wurden am 24. und 25. März die Deutschen Kulturwochen in Ägypten eröffnet, die im Kontext der deutscharabischen Kulturinitiative "Netzwerke des Vertrauens" 2009 stattfinden. Die Botschaft Kairo und das Goethe-Institut Ägypten haben in Kooperation mit weiteren deutschen Kulturmittlern und ägyptischen Partnern ein Programm aus Musik, Tanz, Film, Ausstellungen und Vorträgen zusammengestellt, das so vielfältig wie das moderne Deutschland ist und bis zum 14. Mai in Kairo, Alexandria und Assiut für jeden Geschmack etwas bereithalten sollte.
    تحت هذا الشعار تم افتتاح الأسابيع الثقافية الألمانية في مصر في يومي 24 و 25 مارس/ آذار والتي تُجرى عام 2009 في سياق المبادرة الثقافية الألمانية العربية، وقد أعدت السفارة الألمانية بالقاهرة ومعهد جوته في مصر بالتعاون مع هيئات ثقافية ألمانية أخرى برنامجاً من الموسيقى والرقص والأفلام والمعارض والمحاضرات، مما يعكس التنوع الثقافي الذي تتسم به ألمانيا الحديثة ويستمر هذا البرنامج المعد لإرضاء كافة الأذواق حتى 14 مايو/ آيار في القاهرة والإسكندرية وأسيوط.
  • Sie könnte auch das Verhältnis der Türkei zu Ägypten belasten, einer anderen traditionellen Regionalmacht, die angesichts der Dämmerung des Regimes Hosni Mubaraks noch so manche Unwägbarkeiten bereithält.
    هذا التقارب قد يؤثر سلبا أيضا على علاقة تركيا مع مصر التي تعتبر قوة إقليمية تقليدية أخرى تقترب فيها حكومة مبارك تدريجيا من النهاية ولا تزال التطورات الأخرى غير مضمونة إلى حد كبير.
  • bittet die Regierungen, dafür zu sorgen, dass strafrechtliche Verfahren und Zeugenschutzprogramme der besonderen Lage von Frauen und Mädchen, die Opfer des Menschenhandels geworden sind, Rechnung tragen und dass sie bei der Polizei oder anderen Behörden Anzeige erstatten und sich erforderlichenfalls für das Strafjustizsystem bereithalten können, und dafür zu sorgen, dass sie in dieser Zeit nach Bedarf Zugang zu Schutz sowie zu sozialer, medizinischer, finanzieller und rechtlicher Hilfe haben;
    تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكفالة أن تراعى تحديدا في إجراءات العدالة الجنائية وفي برامج حماية الشهود حالة النساء والفتيات المتاجر بهن وأن يجري تمكينهن من تقديم شكاوى إلى الشرطة أو غيرها من السلطات، حسب الاقتضاء، ومن الحضور عند طلبهن من قبل نظام العدالة الجنائية، وكفالة أن تتاح لهن خلال ذلك الوقت إمكانية الحصول على ما يلزم من حماية ومساعدة اجتماعية وطبية ومالية وقانونية؛
  • bittet die Regierungen, Maßnahmen zu ergreifen, namentlich Zeugenschutzprogramme, damit die Frauen, die Opfer von Menschenhändlern sind, bei der Polizei Anzeige erstatten und sich erforderlichenfalls für das Strafjustizsystem bereithalten können, und dafür zu sorgen, dass die Frauen in dieser Zeit nach Bedarf Zugang zu sozialer, medizinischer, finanzieller und rechtlicher Hilfe sowie zu Schutz haben;
    تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات، بما في ذلك برامج حماية الشهود، لتمكين النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من تقديم شكاوى إلى الشرطة ومن التواجد عند طلبهن من قبل نظام العدالة الجنائية، والتأكد خلال ذلك الوقت من إمكانية حصول النساء على المساعدة الاجتماعية والطبية والمالية والقانونية، والحماية، عند الاقتضاء؛
  • Ferner empfiehlt der Sonderausschuss, dass sich der Erste Ausschuss bereithalten sollte zusammenzutreten, sobald keine Plenarsitzung der Versammlung stattfindet [Ziff. 171].
    وتوصي اللجنة الخاصة كذلك بأن تكون اللجنة الأولى على استعداد للانعقاد في كل وقت لا تكون فيه الجمعية العامة منعقدة في جلسة عامة [الفقرة 171].
  • bittet die Regierungen, dafür zu sorgen, dass strafrechtliche Verfahren und Zeugenschutzprogramme der besonderen Lage von Frauen und Mädchen, die Opfer des Menschenhandels geworden sind, Rechnung tragen und dass sie nach Bedarf Unterstützung und Hilfe erhalten, um ohne Angst bei der Polizei oder anderen Behörden Anzeige erstatten und sich erforderlichenfalls für das Strafjustizsystem bereithalten zu können, und dafür zu sorgen, dass sie in dieser Zeit nach Bedarf Zugang zu Schutz sowie zu sozialer, medizinischer, finanzieller und rechtlicher Hilfe haben;
    تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكفالة أن تكون إجراءات العدالة الجنائية وبرامج حماية الشهود مراعية بالتحديد لحالة النساء والفتيات المتاجر بهن وأن يجري دعمهن ومساعدتهن، حسب الاقتضاء، في تقديم شكاوى إلى الشرطة أو غيرها من السلطات دون خوف، والحضور عند طلبهن من قبل نظام العدالة الجنائية، وكفالة أن تتاح لهن خلال ذلك الوقت إمكانية الحصول على ما يلزم من حماية ومساعدة اجتماعية وطبية ومالية وقانونية؛
  • bittet die Regierungen, Maßnahmen zu ergreifen, namentlich Zeugenschutzprogramme, damit die Frauen, die Opfer von Menschenhändlern sind, bei der Polizei oder anderen Behörden Anzeige erstatten und sich erforderlichenfalls für das Strafjustizsystem bereithalten können, und dafür zu sorgen, dass die Frauen in dieser Zeit nach Bedarf Zugang zu Schutz sowie zu sozialer, medizinischer, finanzieller und rechtlicher Hilfe haben;
    تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات، بما في ذلك برامج حماية الشهود، لتمكين النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من تقديم شكاوى إلى الشرطة أو غيرها من السلطات، حسب الاقتضاء، ومن الحضور عند طلبهن من قبل نظام العدالة الجنائية، وكفالة أن تتاح للنساء خلال ذلك الوقت إمكانية الحصول على ما يلزم من حماية ومساعدة اجتماعية وطبية ومالية وقانونية؛
  • Das ist nur ein kleiner Teil dessen, was 2010 für unsmöglicherweise bereithält – und da ist noch keine Rede vonisraelischen Siedlungsbauten im Westjordanland, von Pakistans Kampfgegen die mörderischen Extremisten und die hartnäckigen Schwierigkeiten der NATO, ein diskreditiertes und korruptesafghanisches Regime zu stützen, um zu verhindern, dass das Landwieder in die Hände der Taliban und der Al- Kaidafällt.
    هذه مجردة عينة بسيطة مما قد يخبئه لنا عام 2010 ـ ولم نذكربعد مسألة بناء المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، وكفاحباكستان ضد المتطرفين القتلة، والصعوبات الدامية التي يواجهها حلفشمال الأطلنطي، في دعم النظام الأفغاني الفاسد الذي خسر مصداقيته، فيمحاولة لمنع البلاد من الوقوع مرة أخرى في قبضة طالبانوالقاعدة.
  • Doch wäre es voreilig, daraus zu schließen, dass die Kriseder Zwischenkriegszeit keine Lehren für uns bereithält – im Gegenteil.
    ولكن من الحماقة أن نستنتج أن أزمة ما بين الحربين ليس لديهاما تعلمنا إياه. بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما.
  • Doch sollte eine derartige Ungewissheit, die inÜbergangszeiten häufig auftritt, nicht in den Schatten stellen, wasdas Ende der Ära Blair- Bush in Großbritannien bereithält.
    بيد أن مثل هذه الشكوك، الشائعة في أوقات الانتقال، لا ينبغيلها أن تحجب ما تحمله نهاية عصر بلير-بوش في بريطانيا منتأثيرات.