Textbeispiele
  • Faktisch jedoch orientierten und orientieren sich die Richter in Saudi-Arabien fast ausschließlich an den Lehrmeinungen der großen hanbalitischen Rechtskompendien.
    بيد أن القضاة في السعودية كانوا وما زالوا يتوجهون في واقع الحال وفقًا للتعاليم الحنبلية الكثيرة دون غيرها تقريبًا.
  • Ausgehend von der koranischen Formulierung der "in der Mitte stehenden Gemeinschaft" (Koran 2/143, Übers. Rudi Paret) argumentiert al-Qaradawi seit nunmehr 30 Jahren für ein ausgewogenes Vorgehen bei der Anwendung des islamischen Rechts, womit sowohl die Balance zwischen Neuem und Vertrautem als auch die Mitte zwischen den verschiedenen Lehrmeinungen gemeint ist.
    ومن منطلق المصطلح القرآني "أمة وسطا" (سورة البقرة آية 143) يطالب القرضاوي منذ ما يزيد على ثلاثين عاما بالتطبيق العادل للشريعة الاسلامية، وهذا يعني الموازنة بين الآراء الحديثة والقديمة وأيضا بين حلول الوسط وبين المذاهب المختلفة.
  • Das zweite Mal kehrte 1997 Präsident Khatami nach seiner Wahl die Verhältnisse um, nach ihm bestehen die islamischen Leitsätze für die Politik nicht in der Lehrmeinung einsamer Kleriker, sondern im an der Urne geäußerten Willen des muslimischen Volks.
    وفي المرّة الثانية عمد الرئيس خاتمي على إثر انتخابه إلى قلب المعادلة التي تقوم عليها السلطة؛ يتمثّل طرحه في أنّ المبادئ الإسلاميّة في السّياسة لا تُستمدّ من تعاليم الفقهاء دون غيرهم، بل من إرادة الشعب المسلم التي تعبّر عنها صناديق الاقتراع.
  • Obamas Kapitulation veranschaulicht beispielhaft die Lehrmeinung, dass ein Rückzug oft zum nächsten führt, da neue Lobbyisten dem Beispiel der anderen folgen.
    إن استسلام أوباما هنا يجسد المبدأ القائل بأن التراجع يؤديغالباً إلى المزيد من التراجع، مع سير جماعات الضغط الجديدة على خطىنظيراتها.
  • Das ist die Lehrmeinung, von der Krugman behauptet, sie seifür unser Zeitalter nicht mehr ausreichend.
    هذا هو المذهب الذي يزعم كروغمان أنه لم يعد كافياً للتعاملمع عصرنا.
  • BERKELEY – Seit über 170 Jahren geht man von der Lehrmeinung aus, dass man sich nicht auf die Märkte verlassen kann,wenn es einen Liquiditätsengpass gibt.
    بيركلي ـ كان من المقبول كمبدأ طيلة 170 عاماً أن الأسواقليست جديرة بالثقة حين تنشأ أزمة سيولة.
  • Über die Hälfte dieser Zeit – ungefähr 85 Jahre lang –wurde zudem von der Lehrmeinung ausgegangen, dass man sich auf die Märkte auch in normalen Zeiten nicht verlassen kann, aus Furcht,dass dies zu einem Liquiditätsengpass oder einer Inflationsblaseführen könnte.
    ولأكثر من نصف تلك المدة ـ ولنقل 85 عاماً ـ كان من المقبولكمبدأ أيضاً أن الأسواق ليست جديرة بالثقة حتى في الأوقات العادية،خشية أن تؤدي الثقة بها إلى أزمة سيولة أو نشوء فقاعة تضخم.
  • Diese Lehrmeinung ist allerdings schwer zu verdauen – vielschwerer jedenfalls als ein weiteres Stück Kuchen, von dem manweiß, dass es einem nicht gut tut.
    ولكن من الصعب أن نصدق هذا المبدأ ـ فهو أصعب كثيراً منالتهام الشريحة الإضافية من الكعكة التي تعلم جيداً أنها سوفتضرك.
  • CAMBRIDGE – Die Wirtschaftsgeschichte stellt sich primärals Wettstreit zweier gegensätzlicher Lehrmeinungen dar, des„ Liberalismus“ und des „ Merkantilismus“.
    كمبريدج ــ إن تاريخ الاقتصاد يتلخص إلى حد كبير في الصراعبين مدرستين فكريتين متعارضتين، المدرسة "الليبرالية" والمدرسة"التجارية".
  • Außerdem gilt die alte Lehrmeinung, wonach Dienstleistungennicht transportierbar, nicht handelbar und nicht skalierbar seien,für eine Fülle moderner unpersönlicher Dienstleistungen nicht mehr,da diese nun zu niedrigen Kosten produziert und exportiert werdenkönnen.
    فضلاً عن ذلك فإن وجهة النظر القديمة القائلة بأن الخدمات غيرقابلة للنقل أو التداول أو التطوير لم تعد تنطبق على مجموعة منالخدمات غير الشخصية الحديثة، والتي بات من الممكن الآن إنتاجهاوتصديرها بتكاليف زهيدة.