Textbeispiele
  • Der Schutt kommt weg: Ein Jahr nach Ende der Kämpfe um das palästinensische Flüchtlingslager Nahr Al Bared im Nordlibanon begannen am 29. Oktober die Bagger und Räumgeräte der UNRWA (United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East) offiziell mit den Arbeiten, die ab Januar 2009 den Wiederaufbau des Lagers ermöglichen sollen.
    إزالة الحطام: بعد عام على انتهاء القتال حول مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين في شمال لبنان بدأت في 29 أكتوبر/ تشرين أول الحفارات وأجهزة كسح الألغام الخاصة بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين ؛ )الاونروا( رسميا عملها والتي تسمح بتنفيذ إعادة إعمار المخيم اعتباراً من يناير/ كانون ثان 2009
  • Eine der wenigen Hilfsorganisationen, die trotz der Kämpfe versucht, Lebensmittel, Zelte und Medikamente zu verteilen, ist Islamic Relief.
    وتعتبر منظمة الإغاثة الإسلامية واحدة من بين منظمات الإغاثة القليلة التي تحاول وعلى الرغم من العمليات القتالية توزيع المواد الغذائية والخيام والأدوية.
  • „Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) — Status of Implementation“ (Initiative für hochverschuldete arme Länder (HIPC) und Multilaterale Entschuldungsinitiative (MDRI) - Stand der Umsetzung), erstellt von Mitarbeitern der Internationalen Entwicklungsorganisation und des Internationalen Währungsfonds (August 2006).
    ”حالة تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين“، من إعداد موظفي المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق النقد الدولي (آب/أغسطس 2006).
  • „Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) - Status of Implementation“ (Initiative für hochverschuldete arme Länder (HIPC) und Multilaterale Entschuldungsinitiative (MDRI) - Stand der Umsetzung), erstellt von Mitarbeitern der Internationalen Entwicklungsorganisation und des Internationalen Währungsfonds (August 2006).
    أعد ”مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين - حالة التنفيذ“ موظفو المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق النقد الدولي (آب/أغسطس 2006).
  • Welche Lektionenlassensichnunausdiesembetrüblichen Standder Dingelernen? Einehatmitden Verteidigerndererzutun,dieuntersolchoffensichtlicher Ausbeutungleiden. Diejenigen,diegegendiese Ungerechtigkeitenprotestierten,warennicht Afrikaner,sondern Gönnerund Unterstützerauswestlichen Organisationenwieetwadie EITI, die US-amerikanische Nichtregierungs- Hilfsorganisation Catholic Relief Services( CRS)unddie Umwelt-und Menschenrechtsorganisation Global Witness. Afrikanische Intellektuelle, Künstlerund Bürgerrechtsaktivistenspürtenkeine Notwendigkeit,ihre Solidaritätmitihrenjeweiligen Landsleutenzum Ausdruckzubringenunddie Rechteder Unterdrücktenzuverteidigen. Diebürgerliche Gesellschaft Afrikasscheintin Gleichgültigkeitund Trägheitgefangenzusein.
    لم يكن الذين تمردوا على هذا الظلم من الأفارقة، بل كانوا منذوي النوايا الحسنة من المنظمات الغربية مثلمبادرة شفافية صناعاتالاستخراج، ووكالة المعونة التابعة للولايات المتحدةخدمات الإغاثةالكاثوليكية، ومنظمةشهود الدولية، ولم يشعر المثقفون الأفارقةوالفنانون والعاملون بمجال الحقوق المدنية بالحاجة إلى التعبير عنتضامنهم مع إخوانهم من الأفارقة والدفاع عن حقوق المضطهدين. وعلى مايبدو أن المجتمع المدني بإفريقيا بات محبوساً في إطار من عدم المبالاةوالجمود.
  • Die wirklichen Kosten der Krise lassen sich nicht anhandder Gewinn- und Verlustrechnung einer Notenbank messen – oderdaran, ob das Troubled Asset Relief Program ( TARP) des Finanzministeriums durch seine Aktivitäten Geld gewonnen oderverloren hat.
    إن التكاليف الحقيقية المترتبة على الأزمة لا تقاس ببياناتالأرباح والخسائر لأي من البنوك المركزية ـ أو بما إذا كان برنامجإغاثة الأصول المتعثرة، الذي تديره وزارة الخزانة الأميركية، ربح أوخسر المال في إطار أنشطته المختلفة.
  • Sie ist aber auch schon seit Jahr und Tag in alle anderenpraktischen Details von Finanzmarktreformen involviert – teilweiseaufgrund ihrer Erfahrung als Vorsitzende des Ausschusses im Kongress, der das Troubled Asset Relief Program ( TARP)kontrollieren soll, mit dem staatliche Rettungsmittel für den Kapitalmarkt bereitgestellt werden.
    ولكنها كانت مشغولة أيضاً بكل التفاصيل العملية الأخرىالمرتبطة بالإصلاح المالي لفترة طويلة، مثلها في ذلك كمثل أي سياسيآخر ــ ويرجع هذا جزئياً إلى خبرتها كرئيسة للجنة التابعة للكونجرسالمشرفة على برنامج إغاثة الأصول المتعثرة.
  • Die Obama- Administration hat sich – nach den unpopulären Troubled Asset Relief Program, bei dem hunderte von Milliardenöffentlichen Geldes in das Bankensystem injiziert wurden (dieinzwischen überwiegend zurückgezahlt sind) – für diese Optionentschieden.
    ويبدو أن إدارة أوباما تبنت هذا الخيار، في أعقاب برنامجإغاثة الأصول المتعثرة الذي لم يحظ بقدر كبير من الشعبية، والذي ضخمئات المليارات من الدولارات من الأموال العامة إلى شرايين النظامالمصرفي (تم سداد القسم الأعظم من هذه الأموال).
  • So war beispielsweise der amerikanische Bankenrettungsfonds Troubled Asset Relief Program ( TARP) ursprünglich dazu gedacht,komplexe verbriefte Produkte, die ihren Wert verloren hatten undnicht mehr gehandelt wurden, aufzukaufen. Teilweise musste diese Methode auf direkte Kapitalinfusionen für Banken umgestelltwerden.
    على سبيل المثال، كان برنامج إغاثة الأصول المتعثرة يستهدف فيالأساس شراء الأصول المعقدة المحولة إلى أوراق مالية والتي فقدتقيمتها وتوقف تداولها، ولكن كان لابد من تغيير هدفه جزئياً إلى الضخالمباشر لرؤوس الأموال إلى البنوك.
  • Die ursprüngliche Idee der amerikanischen Regierung,(manche) toxische Wertpapiere über das mit 700 Milliarden Dollardotierte Troubled Asset Relief Program ( TARP) aufzukaufen, ebneteden Weg für Kapitalinfusionen (und Rettungsprogramme für die Autoindustrie).
    وأسهمت الفكرة الأصلية التي تتلخص في شراء حكومة الولاياتالمتحدة للأصول السامة بالاستعانة ببرنامج إغاثة الأصول المتعثرة،الذي بلغت قيمته سبعمائة مليار دولار، في إفساح المجال أمام دفعات رأسالمال (وعمليات إنقاذ صناعة السيارات).