die Seele [pl. Seelen] , {eines Verbundseiles}
قَلْب {موصل مقّوى}
Textbeispiele
  • Ihnen hat Innenminister Nicolas Sarkozy aus der Seele gesprochen, als er ankündigte, die Vorstädte mit dem Hochdruckreiniger von Gesindel säubern zu wollen.
    كما أن وزير الداخلية الفرنسي، نيكولاس ساركوزي، بتصريحه بأنه يريد تطهير ضواحي المدن الفرنسية من مما أسماهم بالحثالة، يبدوا أنه نطق بما يجول في خاطر الفرنسيين.
  • Besonders seine Ausführungen zur reichen Geschichte der islamischen Welt mit all ihrer Errungenschaften und seine weise ausgewählten Koranzitate wirkten wie Balsam für die Seele der Muslime.
    إن تعرّض أوباما في خطابه لذكر تاريخ العالم الإسلامي الغني وجميع انجازاته واقتباساته الحكيمة لآيات من القرآن كان له على روح المسلمين أثرَ البلسم.
  • Wenn unser Land sich den radikalen und gewalttätigen Extremisten tatsächlich stellen will, dann müssen die islamischen Religionsgelehrten zunächst einmal über die Bücher gehen. Wir brauchen neue, zeitgemässe Regeln, ein revidiertes Verständnis für die Rechte und Verantwortlichkeiten von Muslimen, deren Häuser und Seelen fest in dem verwurzelt sind, was ich das Land der Koexistenz nennen möchte.
    إذا شاءت بلادنا مواجهة المتطرفين الإسلامويين الممارسين للعنف والتصدي لهم على نحو فعال تطلب الأمر من علماء الدين المسلمين أن يعيدوا أولا النظر في التعاليم السائدة. فنحن في حاجة إلى قواعد جديدة تتماشى مع روح العصر وإلى تعديل في فهمنا لحقوق المسلمين وواجباتهم، علما بأن بيوت هؤلاء الناس وأحاسيسهم مغروزة على نحو ثابت في هذا البلد الذي يطيب لي أن أسميه بلد التعايش.
  • So bewegt sich der Film von einer breiter angelegten Gesellschaftsstudie immer mehr hin zu einem "klaustrophobischen Porträt" einer gequälten Seele.
    وهكذا يتحرك الفيلم أكثر وأكثر من دراسةٍ اجتماعيةٍ واسعةٍ إلى "صورة لرهاب الاحتجاز" Claustrophobia لروحٍ معذبة.
  • Möge seine große Seele in Frieden ruhen." Dink hinterlässt seine Frau und drei Kinder.
    لتستقر روحه العظيمة في سلام! إنه سيعيش من خلال زوجته وأولاده الثلاثة.
  • Der Oberste Gerichtshof Israels entschied jedoch für einen vorläufigen Baustopp. Und durch die anhaltenden Freitagsdemonstrationen, getragen von ISM und den "Anarchists", wurde das 1700-Seelen-Dorf mittlerweile zum Inbegriff des gewaltfreien Widerstandes.
    وقد أدت الدعوى المقدمة من سكان القرية للمحكمة الإسرائيلية العليا إلى جعلها تصدر حكما ينص على التوقف ولو مؤقتا عن أعمال البناء. من خلال مظاهرات الجمعة الدورية التي تنظمها "حركة التضامن الدولي" و"فوضويون ضد الجدار" أصبحت هذه القرية بتعدادها السكاني الذي يبلغ 1700 نسمة في هذه الأثناء رمزا من رموز المقاومة المجردة من العنف.
  • "Wir führen hier eine Schlacht um die Seele des Islam, um die Deutungshoheit über den Koran." Singapur hat wie die anderen Nationen in Asien mit muslimischer Bevölkerung eine asiatische Antwort auf den radikalen Islam entwickelt, die in Europa nicht ausreichend genug beachtet wird.
    "إننا نخوض هنا معركة من أجل روح الإسلام ورفعة التأويل القرآني". وقد طورت سنغافورة مثلها مثل بقية الأمم الآسيوية التي تضم شعوبا مسلمة إجابة آسيوية عن الإسلام المتطرف ما زالت لا تحظى في أوروبا بما تستحق من الاهتمام.
  • Die fünf kommen aus dem Landkreis Zab, der 36 Dörfer mit insgesamt wohl 50.000 Seelen umfasst, wie der Kreisdirektor Abush Ahmad Jaburi erklärt.
    ينحدر الرجال الخمسة من الدائرة المركزية زاب التي تشمل بناء على مقولة مدير الدائرة المركزية عبوش أحمد جبوري 36 قرية و50000 نسمة.
  • Tatsächlich hinterließen sie im Februar 1989 mehr als 1,5 Millionen Tote und fast zwei Millionen an Körper und Seele verstümmelte Afghanen, mehr als sechs Millionen Flüchtlinge in den Nachbarländern, mehr als 15.000 eigene Gefallene, 200.000 verkrüppelte Veteranen sowie ein Afghanistan, das wenig später in Chaos versank.
    وبالفعل ترك الجيش السوفيتي خلفه في شباط/ فبراير 1989 أكثر من 1.5 مليون قتيل وقرابة مليونين أفغاني يعانون الإعاقات الجسدية والنفسية، وأكثر من ستة ملايين نازح في دول الجوار، وأكثر من 15 ألف قتيل في صفوفه، و200 ألف معوق، لقد ترك السوفيت أفغانستان بلداً سرعان ما غرق بالفوضى بعد ذلك.
  • Fürchtet den Jüngsten Tag, an dem keine Seele für eine andere eine Schuld tilgen darf und von keiner Seele Fürsprache oder Ersatzleistung angenommen wird! Keiner könnte einem anderen helfen, die Strafe abzuwenden.
    واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون