die Notifizierung {eines Betriebsereignisses}
إخْطَار {حدث تشغيلي}
Textbeispiele
  • Ich habe eine Notifizierung auf meinem Telefon erhalten.
    تلقيت إخطارًا على هاتفي.
  • Vergewissern Sie sich, dass Sie die Notifizierungsfunktion aktiviert haben.
    تأكد من تفعيل وظيفة الإخطار.
  • Die Notifizierung wird auf Ihrem Bildschirm angezeigt.
    سيظهر الإخطار على شاشتك.
  • Sie können die Häufigkeit der Notifizierungen in den Einstellungen ändern.
    يمكنك تغيير تكرار الإخطارات في الإعدادات.
  • Ich erhielt keine Notifizierung über die Änderung.
    لم أتلق إخطارًا بالتغيير.
  • a) Notifizierung von Kernversuchen (Resolution 42/38 C vom 30. November 1987)
    (أ) الإخطار بالتجارب النووية (القرار 42/38 جيم المؤرخ 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1987)؛
  • Dieser Punkt befindet sich weiterhin auf der Tagesordnung und wird nach Eingang einer Notifizierung durch einen Mitgliedstaat behandelt.
    يبقـى هذا البند مدرجا في جدول الأعمال للنظر فيه عند تلقي إخطار بذلك من إحدى الدول الأعضاء.
  • a) Notifizierung von Kernversuchen (Resolution 42/38 C vom 30. November 1987)
    (أ) الإخطار بالتجارب النووية (القرار 42/38 جيم المؤرخ 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1987)؛
  • fordert die Mitgliedstaaten auf, der Übergangs-Bundesregierung auf Antrag und mit Notifizierung des Generalsekretärs dabei behilflich zu sein, ihre operativen Fähigkeiten zu stärken, um diejenigen, die somalisches Hoheitsgebiet dafür nutzen, kriminelle seeräuberische Handlungen und bewaffnete Raubüberfälle auf See zu planen, zu erleichtern oder zu begehen, vor Gericht zu stellen, und betont, dass alle gemäß dieser Ziffer ergriffenen Maßnahmen mit den anwendbaren internationalen Menschenrechtsnormen im Einklang stehen müssen;
    يدعو الدول الأعضاء إلى مساعدة الحكومة الانتقالية، بناء على طلبها، ومع إشعار الأمين العام بذلك، من أجل تعزيز قدرتها التنفيذية على تقديم من يستخدمون أراضي الصومال لتدبير أو تسهيل أو ارتكاب جرائم القرصنة والسطو المسلح في البحر إلى العدالة، ويشدد على أن أي تدابير تتخذ عملا بهذه الفقرة يجب أن تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي المنطبق؛
  • a) Notifizierung von Kernversuchen (Resolution 42/38 C vom 30. November 1987)
    (أ) الإخطار بالتجارب النووية (القرار 42/38 جيم المؤرخ 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1987)؛
  • Dieser Punkt befindet sich weiterhin auf der Tagesordnung und wird nach Eingang einer Notifizierung durch einen Mitgliedstaat behandelt.
    لا يزال هذا البند مدرجا في جدول الأعمال لينُظر فيه بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء.
  • a) für Grundausgaben, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen, oder ausschließlich für die Bezahlung angemessener Honorare und die Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder die Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder anderer finanzieller Vermögenswerte oder wirtschaftlicher Ressourcen, mit der Maßgabe, dass der betreffende Staat beziehungsweise die betreffenden Staaten dem Ausschuss nach Resolution 1267 (1999) (im Folgenden als "der Ausschuss" bezeichnet) zuvor ihre Absicht notifiziert haben, bei Bedarf den Zugriff auf diese Gelder, Vermögenswerte oder Ressourcen zu genehmigen, und dass der Ausschuss binnen 48 Stunden nach einer solchen Notifizierung keinen abschlägigen Bescheid erteilt;
    (أ) ضرورية لتغطية المصروفات الأساسية، بما في ذلك المبالغ التي تدفع مقابل المواد الغذائية، والإيجار أو الرهن العقاري، والأدوية والعلاج الطبي، والضرائب، وأقساط التأمين، ورسوم المنافع العامة، أو التي تدفع على سبيل الحصر نظير أتعاب مهنية معقولة وسداد المصروفات المتكبدة فيما يتصل بتقديم خدمات قانونية أو الأتعاب أو رسوم الخدمات المتعلقة بالحفظ والصيانة العاديين للأموال المجمدة أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى بعد قيام الدولة (الدول) المعنيــــة بإخطار اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) (المشار إليها فيما يلي بـ “اللجنة”) باعتزامها الإذن، عند الاقتضاء، بالوصول إلى تلك الأموال أو الأصول أو الموارد، وفي حالة عدم اتخاذ اللجنة قرارا بالرفض، في غضون 48 ساعة من ذلك الإخطار؛
  • a) Notifizierung von Kernversuchen (Resolution 42/38 C vom 30. November 1987)
    (أ) الإخطار بالتجارب النووية (القرار 42/38 جيم المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1987)؛
  • b) die Punkte "Zypern-Frage", "Bewaffnete Aggression gegen die Demokratische Republik Kongo", "Frage der Falklandinseln (Malvinas)", "Die Situation der Demokratie und der Menschenrechte in Haiti", "Bewaffnete israelische Aggression gegen die irakischen kerntechnischen Anlagen und ihre schwerwiegenden Auswirkungen auf das bestehende internationale System für die friedliche Nutzung der Kernenergie, die Nichtverbreitung von Kernwaffen sowie den Weltfrieden und die internationale Sicherheit", "Folgen der Besetzung Kuwaits durch Irak und der irakischen Aggression gegen Kuwait" und "Erklärung der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit über den von der gegenwärtigen Regierung der Vereinigten Staaten im April 1986 aus der Luft und von der See aus geführten militärischen Angriff auf die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija" verbleiben nach entsprechender Notifizierung durch einen Mitgliedstaat zur Behandlung auf der Tagesordnung;
    (ب) تبقى البنود المعنونة ”مسألة قبرص“ و ”العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية“ و ”مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)“ و ”حالة الديمقراطية وحقوق الإنسان في هايتي“ و ”العدوان الإسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم انتشار الأسلحة النووية، والسلام والأمن الدوليين“ و ”آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها“ و ”إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل 1986“ على جدول الأعمال للنظر فيها لدى قيام دولة من الدول الأعضاء بتقديم إخطار؛
  • Nach der vom Politischen Büro der Vereinten Nationen in Bougainville (UNPOB) Ende Juli 2003 vorgenommenen Verifikation und Notifizierung des Abschlusses von Phase II des Waffenbeseitigungsplans sind die Verfassungsänderungen, die die Einrichtung einer autonomen Regierung Bougainvilles und ein Referendum über den künftigen politischen Status Bougainvilles vorsehen, in Kraft getreten.
    وفي أعقاب عمليات التحقق والإبلاغ بواسطة مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغنفيل بشأن إنجاز المرحلة الثانية من خطة التخلص من الأسلحة بنهاية شهر تموز/يوليه 2003، فإن التعديلات الدستورية التي تنص على إنشاء حكومة بوغنفيل المستقلة ذاتيا وإجراء استفتاء بشأن الوضع السياسي لبوغنفيل مستقبلا قد أصبحت قيد التنفيذ.