Textbeispiele
  • Das Sediment in dem Wasserflasche hat sich am Boden abgesetzt.
    ترسّب الرواسب في قاع زجاجة الماء.
  • Wir müssen das Sediment aus dem Weinfass entfernen.
    علينا أن نزيل الرواسب من برميل النبيذ.
  • Das Sediment im Teekessel hat den Geschmack des Tees beeinträchtigt.
    أثرت الرواسب في غلاية الشاي على طعم الشاي.
  • Das Sediment im Fluss wird analysiert, um die Wasserqualität zu überprüfen.
    تتم تحليل الرواسب في النهر للتحقق من جودة الماء.
  • Sedimente spielen eine wichtige Rolle bei der Untersuchung geologischer Prozesse.
    تلعب الرواسب دورًا هامًا في دراسة العمليات الجيولوجية.
  • legt den Staaten nahe, sofern sie es nicht bereits getan haben, Vertragsparteien des Protokolls von 1997 (Anlage VI - Regeln zur Verhütung der Luftverunreinigung durch Schiffe) zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Protokolls von 1978 zu werden und darüber hinaus das Internationale Übereinkommen von 2004 über die Kontrolle und das Management von Schiffsballastwasser und Sedimenten zu ratifizieren beziehungsweise ihm beizutreten, damit es rasch in Kraft treten kann;
    تشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول عام 1997 (المرفق السادس - المواد المتعلقة بمنع تلوث الهواء الناجم عن السفن) للاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتعلق بها، على أن تفعل ذلك، وتشجعها كذلك على التصديق على الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها لعام 2004 والانضمام إليها، وبالتالي تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر؛
  • begrüßt außerdem das von der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation verabschiedete Internationale Übereinkommen über die Kontrolle und das Management von Schiffsballastwasser und Sedimenten und fordert alle Staaten auf, Vertragsparteien dieses Übereinkommens zu werden;
    ترحب أيضا باعتماد المنظمة البحرية الدولية للاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها، وتهيب بالدول أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛
  • legt den Staaten nahe, sofern sie es nicht bereits getan haben, Vertragsparteien des Protokolls von 1997 (Anlage VI - Regeln zur Verhütung der Luftverunreinigung durch Schiffe) zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Protokolls von 1978 zu werden und darüber hinaus das Internationale Übereinkommen von 2004 zur Überwachung und Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen zu ratifizieren beziehungsweise ihm beizutreten, damit es rasch in Kraft treten kann;
    تشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول عام 1997 (المرفق السادس - المواد المتعلقة بمنع تلوث الهواء الناجم عن السفن) للاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتعلق بها، على أن تفعل ذلك، وتشجعها كذلك على التصديق على الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها لعام 2004 أو الانضمام إليها، وبالتالي تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر؛
  • legt den Staaten nahe, sofern sie es nicht bereits getan haben, Vertragsparteien des Protokolls von 1997 (Anlage VI-Regeln zur Verhütung der Luftverunreinigung durch Schiffe) zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Protokolls von 1978 zu werden und darüber hinaus das Internationale Übereinkommen von 2001 über Verbots- und Beschränkungsmaßnahmen für schädliche Bewuchsschutzsysteme von Schiffen sowie das Internationale Übereinkommen von 2004 über die Kontrolle und das Management von Schiffsballastwasser und Sedimenten zu ratifizieren beziehungsweise ihnen beizutreten, damit sie rasch in Kraft treten können;
    تشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول عام 1997 (المرفق السادس - المواد المتعلقة بمنع تلوث الهواء الناجم عن السفن) للاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتعلق بها، على القيام بذلك، وتشجعها كذلك على التصديق على الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف على السفن لعام 2001 أو الانضمام إليها، وكذلك الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها لعام 2004، وبالتالي تيسير بدء نفاذهما في وقت مبكر؛
  • b) die Erarbeitung von Maßnahmen gegen invasive nichteinheimische Organismen in Ballastwasser zu beschleunigen und der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation eindringlich nahe zu legen, das Internationale Übereinkommen über die Kontrolle und Behandlung von Schiffs-Ballastwasser und Sedimenten fertigzustellen.
    (أ) التعجيل بتنفيذ برنامج العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي بموارد مالية كافية، عن طريق سبل منها، نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، والمساعدة على بناء القدرات من جانب المجتمع الدولي؛
  • begrüßt es, dass die Internationale Seeschifffahrts-Organisation eine diplomatische Konferenz zur Verabschiedung eines internationalen Übereinkommens über die Kontrolle und das Management von Schiffsballastwasser und Sedimenten einberufen hat;
    ترحب بعقد المنظمة البحرية الدولية لمؤتمر دبلوماسي من أجل اعتماد اتفاقية دولية لمراقبة مياه الصابورة والرواسب للسفن والتصرف فيها؛
  • fordert die Staaten ferner auf, die Ausarbeitung von Maßnahmen zur Bekämpfung des Problems invasiver nichteinheimischer Arten in Ballastwasser zu beschleunigen, und fordert die Internationale Seeschifffahrts-Organisation nachdrücklich auf, das Internationale Übereinkommen über die Kontrolle und Behandlung von Schiffs-Ballastwasser und Sedimenten fertigzustellen;
    تهيب كذلك بالدول الإسراع في وضع تدابير لمعالجة مشكلة الأجناس الغريبة الدخيلة في مياه صابورة السفن، وتحث المنظمة البحرية الدولية على إنجاز الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها؛
  • Um die weitere Ausbreitung der Kontaminierung zuverhindern, musste die örtliche Feuerwehr große Mengen gelösten Aluminiumchlorids hinzufügen, das Cadmium bindet und sich am Grunddes Flusses absetzt. Das toxische Sediment wird dannirgendwann ausgebaggert.
    لقد اضطرت دائرة الاطفاء من اجل منع التلوث من الانتشار الىاضافة كميات كبيرة من كلوريد الالمنيوم المذاب والذي يعيق حركةالكادميوم ويستقر في قاع النهر . سوف يتم في نهاية المطاف جرف الرواسبالسامة.
  • Aber sogar für das oft zitierte Bangladesh haben Wissenschaftler dieses Jahr gezeigt, dass das Land jährlich um 20 Quadratkilometer wächst, weil die Sedimente der Flüsse stärkersteigen als der Meeresspiegel.
    ولكن حتى بالنسبة لبنغلاديش، التي كثيراً ما يُستشهد بها، أكدالعلماء هذا العام فقط أن مساحة اليابسة هناك تنمو بمعدل عشرينكيلومتراً مربعاً في كل عام، وذلك لأن الرواسب التي تحملها الأنهارتجاوزت الزيادة في ارتفاع مستويات سطح البحر.
  • Eine Art Sediment?
    ربما هو نوع من الراسب