die Isolierung [pl. Isolierungen] , {eines Kabels}
عَزْل {لكابل}
Textbeispiele
  • Diese Räume benötigen eine bessere thermische Isolierung.
    يحتاج هذه الغرف إلى عزل حراري أفضل.
  • Die Isolierung des Gebäudes ist sehr wichtig, um Energie zu sparen.
    العزل في المبنى مهم جدا لتوفير الطاقة.
  • Er fühlt sich in der Isolation sehr einsam.
    انه يشعر بالوحدة في العزل.
  • Wegen des Virus sind viele Menschen in Isolation.
    بسبب الفيروس ، الكثير من الناس في عزل.
  • Die Isolierung der Städte hat zu ernsthaften Versorgungsproblemen geführt.
    أدى العزل عن المدن إلى مشاكل خطيرة في التزويد.
  • Die Ergebnisse einiger Studien verdeutlichten, warum man sich beim Unterrichten der Medizin und des Ingenieurswesens auf Arabisch unentschlossen und zögerlich verhält. Al-Mahīb führte eine dieser Studien durch, die zeigte, dass 30,3% der Dozenten und 51,9% der Studenten der Ansicht sind, dass die Arabisierung des Ingenieurswesens das Niveau seiner Absolventen negativ beeinflussen werde. Das könnte zu einer Isolierung des Ingenieurs führen, die es ihm erschwert, sich über die wissenschaftlichen Entwicklungen seines Berufs zu informieren .
    وكشفت نتائج بعض الدراسات عن أسباب التردد والتأخر في تدريس العلوم الطبية والهندسية باللغة العربية منها دراسة المهيدب (1998) التي أظهرت نتائجها أن 30.3% من الأساتذة و51.9% من الطلاب يرون أن لتعريب التعليم الهندسي آثار سلبية تتمثل في ضعف مستوى خريجي كليات الهندسة وعزل المهندس عن الإطلاع على التطور العلمي في المجالات الهندسية.
  • Die internationale Staatengemeinschaft betrieb die systematische Isolierung Syriens und vor diesem Hintergrund setzten die Vereinten Nationen eine Ermittlungskommission im Hariri-Mord ein, die inzwischen in ein Sondertribunal mit Sitz in Den Haag übergegangen ist.
    وفي هذه الأثناء فرض المجتمع الدولي عزلاً منهجيًا على سوريا وضمن هذا السياق شكَّلت الأمم المتَّحدة لجنة تحقيق لتقصي الحقائق في حادث اغتيال الحريري، وثم تحوَّلت هذه اللجنة إلى محكمة خاصة مقرها في لاهاي.
  • Denn die USA und Frankreich haben ihre Politik der Isolierung Syriens aufgegeben, weil sie erkannt haben, dass sie ohne die Kooperation von Damaskus in der Region nicht viel bewegen können.
    فقد تخلى الأمريكيون وكذلك الفرنسيون عن سياسة عزل سوريا، وذلك لأنَّهم أدركوا أنَّه لا يمكنهم من دون تعاون دمشق تغيير الكثير في المنطقة.
  • Das heißt, die arabischen Staaten trauen Bush nicht zu, dass seine Politik wirklich zum Ziel führt. Sie gehen stattdessen ihren eigenen Weg - und dieser eigene Weg führt sie eher auf den Iran zu, als dass sie sich von Amerika eine Politik der Isolierung Irans vorschreiben ließen.
    مما يعني أن الدول العربية المعتدلة لا تثق ببوش ولا بقدرة سياسته على التصدي للتحديات الإقليمية. فزعماء محور الاعتدال في العالم العربي شرعوا بالبحث عن طريق خاص بهم، وهذا الطريق يقودهم إلى التقرب من إيران، وليس إلى تبني سياسة واشنطن الرامية إلى عزل طهران.
  • "Die Isolierung Irans in der Region vorantreiben"
    "تهيئة المناخ الإقليمي لعزل إيران"
  • Nach Ansicht des syrischen Intellektuellen Burhan Ghalioun verfolgt US-Präsident Bush mit seinem Besuch im Nahen Osten das Ziel, den wachsenden regionalen Einfluss des Irans einzuschränken und die Voraussetzungen für dessen Isolierung zu fördern.
    يعتبر المفكر السوري برهان غليون أن هدف الزيارة الأولى للرئيس الأمريكي للشرق الأوسط يكمن في تحجيم نفوذ إيران المتصاعد وتحسين الشروط الإقليمية لعزلها. كما يري أن المنطقة تتجه نحو مزيد من التصعيد وتفاقم أكبر لأزماتها المتعددة.
  • Eines der Ziele seines Besuches ist, den wachsenden Einfluss des Iran einzugrenzen und die Voraussetzungen für dessen Isolierung in der Region zu fördern.
    هدف الزيارة الأول هو تحجيم نفوذ إيران المتصاعد وتحسين الشروط الإقليمية لعزلها.
  • Ich glaube, dass die Amerikaner eine Bewegung in der Einigungsfrage im Nahostkonflikt – insbesondere in Bezug auf die Palästina-Frage – mit der Isolierung des Iran verknüpfen.
    أعتقد أن الأمريكيين يربطون بين عزل إيران وبين الدفع بعملية التسوية في الشرق الأوسط فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
  • Gäbe es einen konkreten Fortschritt in den Verhandlungen von Annapolis, wäre der amerikanische Präsident wohl nicht gezwungen gewesen, diesen Besuch zu unternehmen. Die Verhandlungen gehen schleppend voran, sofern sie überhaupt vorankommen. Darüber hinaus gibt es noch weitere Hindernisse. Bush möchte mit seinem Besuch die Araber von seiner Politik der Isolierung des Irans in der Region überzeugen und sich deren Unterstützung sichern.
    لو حدث تقدم حقيقي في مفاوضات أنابوليس لما كان الرئيس الأمريكي مضطرا للقيام بهذه الزيارة، ولكن لأن عملية التفاوض تسير ببطء، ولربما لا تتقدم كلياً، ودونها العديد من العقبات، فيريد بوش أن يضمن بزيارته اصطفاف العرب خلف سياسته الرامية إلى عزل إيران في المنطقة.
  • Syrien hingegen versucht, aus der Isolierung heraus zu kommen, hält aber an seinen politischen Grundlinien, sowohl in Sachen Palästina wie in Sachen Golan etc. fest.
    نأتي إلى سوريا فنلاحظ بأنها تسعى إلى اختراق طوق العزلة المفروض عليها دون أن تتخلى في آن واحد عن ثوابتها السياسية سواء في سياق القضية الفلسطينية أو قضية الجولان الخ.