-
Das Gesetz hat nach der Verabschiedung seine Gesetzeskraft erlangt.
اكتسب القانون نفاذ القانون بعد التصديق عليه.
-
Die Änderung tritt in Kraft, sobald sie die Gesetzeskraft erhalten hat.
تدخل التعديل حيز التنفيذ بمجرد حصوله على نفاذ القانون.
-
Das Gesetz hat keine Gesetzeskraft, bis der Präsident es unterschreibt.
لا يحصل هذا القانون على نفاذ القانون حتى يوقعه الرئيس.
-
Die Gesetzeskraft dieses Gesetzes endet mit dem Inkrafttreten des neuen Gesetzes.
ينتهي نفاذ القانون لهذا القانون بدخول القانون الجديد حيز التنفيذ.
-
Ein Gesetz erlangt seine Gesetzeskraft nach der Zustimmung des Parlaments und der Unterschrift des Präsidenten.
يحصل القانون على نفاذ القانون بعد موافقة البرلمان وتوقيع الرئيس.
-
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolution 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte, der Erhaltung und des Schutzes der biologischen Vielfalt und des Auftragsvergabeverfahrens für die gewerbliche Forstwirtschaft,
وإذ يشير إلى قراره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالأخشاب الجذعية المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب بالتنفيذ والإنفاذ الفعالين للقانون الوطني لإصلاح الغابات الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة، وحفظ التنوع البيولوجي وحمايته، وعملية منح العقود لأعمال الحراجة التجارية،
-
c) die Umsetzung des vom liberianischen Kongress am 19. September 2006 verabschiedeten Forstwirtschaftsgesetzes, das mit der Unterzeichnung durch Präsidentin Johnson-Sirleaf am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, zu bewerten;
(ج) تقييم تنفيذ تشريعات الحراجة التي اعتمدها الكونغرس الليبري في 19 أيلول/سبتمبر 2006 ووقّعتها الرئيسة جونسون سيرليف لتصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
-
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolu-tion 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte, der Erhaltung und des Schutzes der biologischen Vielfalt und des Auftragsvergabeverfahrens für die gewerbliche Forstwirtschaft,
وإذ يشير إلى قراره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالأخشاب الجذعية المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب بالتنفيذ والإنفاذ الفعالين للقانون الوطني لإصلاح الغابات الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة، وحفظ التنوع البيولوجي وحمايته، وعملية منح العقود لأعمال الحراجة التجارية،
-
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolution 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte, der Erhaltung und des Schutzes der biologischen Vielfalt und des Auftragsvergabeverfahrens für die gewerbliche Forstwirtschaft,
وإذ يشير إلى قراره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلق بالأخشاب الجذعية المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب والتنفيذ والإنفاذ الفعالين للقانون الوطني لإصلاح الغابات الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة، وحفظ التنوع البيولوجي وحمايته، وعملية منح العقود لأعمال الحراجة التجارية،
-
c) die Umsetzung des vom liberianischen Kongress am 19. September 2006 verabschiedeten Forstwirtschaftsgesetzes, das mit der Unterzeichnung durch Präsidentin Johnson-Sirleaf am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, zu bewerten;
(ج) تقييم تنفيذ قانون الحراجة الذي اعتمده الكونغرس الليبري في 19 أيلول/سبتمبر 2006 ووقعته الرئيسة جونسون سيرليف ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
-
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolution 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte,
وإذ يشير إلى مقرره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب عن طريق التنفيذ والإنفاذ الفعالين لقانون إصلاح الحراجة الوطنية الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة،
-
c) die Umsetzung des vom liberianischen Kongress am 19. September 2006 verabschiedeten Forstwirtschaftsgesetzes, das durch die Unterschrift von Präsidentin Johnson-Sirleaf am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, sowie die Fortschritte bei den mit den Ziffern 2, 4 und 6 der Resolution 1521 (2003) verhängten und mit Ziffer 1 der Resolution 1647 (2005) verlängerten Maßnahmen und ihre humanitären und sozioökonomischen Auswirkungen zu bewerten;
(ج) تقييم تنفيذ تشريعات الحراجة التي وافق عليها الكونغرس الليبري في 19 أيلول/سبتمبر 2006 ووقّعتها الرئيسة جونسون - سيرليف لتصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 والتقدم المحرز والتأثير الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 2 و 4 و 6 من القرار 1521 (2003) والتي فرضت مجددا بموجب الفقرة 1 من القرار 1647 (2005)؛
-
Dieses Abkommen erhält nach seiner Ratifikation gemäß den einschlägigen Bestimmungen des innerstaatlichen Rechts des Königreichs Kambodscha über die Zuständigkeit zum Abschluss von Verträgen im Königreich Kambodscha Gesetzeskraft.
يطبق هذا الاتفاق بوصفه قانونا داخل مملكة كمبوديا بعد التصديق عليه وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون المحلي للمملكة، المتعلقة باختصاص إبرام المعاهدات.
-
Die Regierung Kambodschas muss das Abkommen den zuständigen innerstaatlichen Stellen zur Ratifikation vorlegen, die notwendigen Maßnahmen zur Änderung des kambodschanischen Rechts ergreifen, damit es mit dem Abkommen vereinbar ist, und dafür sorgen, dass das Abkommen nach seiner Ratifikation in Kambodscha Gesetzeskraft erhält.
إذ سوف يتعين على حكومة كمبوديا أن تقدم الاتفاق إلى السلطات الوطنية ذات الصلة من أجل تصديقه واتخاذ الخطوات اللازمة لتعديل القانون الكمبودي بما يتواءم مع الاتفاق وكفالة أن ينطبق الاتفاق، فور تصديقه بوصفه قانونا في كمبوديا.
-
Néstor und Cristina haben es mit einem stark geschwächten Parlament zu tun: Von regierungsnahen Abgeordneten verabschiedete Gesetze ermöglichen es dem Präsidenten, den Haushalt zu„korrigieren“ und „erforderliche und dringende“ Verfügungen zuerlassen, die Gesetzeskraft haben.
فلسوف يتعامل نستور و كريستينا مع برلمان تملك منه الضعف: حيثيصبح من الممكن تمرير القوانين عن طريق المشرعين المقربين إلىالحكومة، حتى يصبح بوسع الرئيس "تصحيح" الميزانية وإصدار القرارات"الضرورية والعاجلة" التي ستحل محل القوانين.