Textbeispiele
  • Im Rahmen der auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik arbeitet Deutschland an der Verbreitung der deutschen Sprache und der Vorstellung der deutschen Kultur durch mehrere Institutionen, besonders durch das Goethe Institut, das neulich sein jüngstes Sprachzentrum in Dubai eröffnete.
    في إطار السياسة الألمانية الخارجية للثقافة تعمل ألمانيا على نشر اللغة الألمانية والتعريف بالثقافة الألمانية عن طريق مؤسسات مختلفة من أهمها معهد جوته والذي افتتح مؤخراً أحدث فروعه في العالم العربي في دبي.
  • Wenn dies sozusagen nebenher geschieht, wäre es natürlich schön. Neulich hat wieder ein deutscher Politiker verlangt, man solle in der Türkei endlich die Zwangsheirat verbieten.
    إذا حدث ذلك بطريقة ثانوية فسوف يكون شيئا جميلا. من قريب طالب سياسي ألماني بحظر الزواج القسري في تركيا.
  • Nach dem französischen, dem niederländischen und neulich dem irischen "Nein" zur EU-Verfassung hat die Union ein Stück demokratischer Legitimität verloren. Ein Verfassungsentwurf, der nur von politischen Eliten vorangetrieben wird und der sich von der Volksmeinung abschirmen muss, schafft kein Vertrauen.
    وبعد أن قال الفرسيون والهولنديون والإيرلنديون "لا" لدستور الاتِّحاد الأوروبي فَقَدَ الاتِّحاد الأوروبي جزءًا من شرعيته الديمقراطية؛ إذ إنَّ مشروع دستور يتم دفعه إلى الأمام فقط من قبل نخب سياسية ويجب عليه أن يكون محجوبًا عن رأي الشعب لا يمكن أن يخلق الثقة.
  • Äußeres Anzeichen war neulich der Versuch, die Partei von Erdogan verbieten zu lassen. Die Regierungspartei von Erdogan versucht, die die Türkei in die EU zu führen. Nun könnte man eigentlich erwarten
    ظهر هذا الصراع على السطح عندما جرت محاولة حظر حزب الحكومة بقيادة إردوغان الذي يحاول إلحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي.
  • Ich glaube, dass beide Seiten, dazu bereit sind, hier ja zu sagen. Natürlich hat Christofias auch Probleme in seinem Lager: er muss seine Konservativen irgendwie einbinden, und da gibt es immer wieder Stürme im Wasserglas. Neulich meldete sich sogar die Kirche.
    أظن أن كلا الجانبين مستعد للموافقة على خطة كهذه. يواجه كريستوفياس بالطبع مشاكل في معسكره أيضاً، وعليه، بنحو أو بآخر، أن يلجمَ المحافظين الذين يثيرون بين الحين والآخر زوبعة في فنجان. بل إن الكنيسة تدخلت في الأمر في الفترة الأخيرة.
  • Neulich fuhr der Premier nach Hakkari, weit ins Kurdengebiet nahe der irakischen Grenze.
    سافر مؤخرًا رئيس الوزراء التركي إلى مدينة هكاري الواقعة في عمق المنطقة الكردية وغير البعيدة عن الحدود العراقية.
  • Ex-Präsident Khatami sprach neulich von einer "dritten Kraft", die sich neben den Reformern und den Konservativen, die als die beiden politischen Hauptströmungen gelten, gebildet hat: "In dem heutigen Kräfteverhältnis sehe ich deutlich die Zukunft der Islamischen Republik und deren Führung in Gefahr", so Khatami.
    وقد استخدم الرئيس السابق خاتمي مؤخرا عبارة "القوة الثالثة" التي نشأت بجانب جبهتي الإصلاحيين والمحافظين اللتين هما التياران السياسيان الرئيسيان في البلاد، حيث قال "أرى نظرا لتوزيع القوى القائم اليوم خطرا واضحا يستهدف مستقبل الجمهورية الإسلامية وقيادتها.
  • Der an der Johns Hopkins University lehrende libanesisch-amerikanische Professor Fouad Ajami schrieb neulich, dass die Wahlen im Irak eine Frage von Leben und Tod seien, denn das Ziel der Gewaltaktionen sei die Verhinderung der Wahlen.
    كتب فؤاد عجمي، وهو أمريكي من أصل لبناني يدرّس في جامعة جون هوبكينز، مؤخرا، بأن الانتخابات في العراق هي بمثابة مسألة حياة أو موت نظرا لأن أعمال العنف تهدف إلى منع إجراء الانتخابات.
  • In deren Shows trete ich zuweilen auf, neulich beispielsweise in einer, die von 44 Millionen Menschen gesehen wurde.
    في بعض الأحيان أظهر في برامج "التوك شو"، كما حدث مؤخراً في برنامج شاهده 44 مليون إنسان.
  • Ein Opfer, ein ehemaliger Student, rief mich neulich an undfragte: „ Was soll ich jetzt tun, mir einen richtigen Jobbesorgen?“
    من بين هؤلاء الضحايا أحد طلابي القدامى، الذي اتصل بي منذبضعة أيام يسألني: "ماذا أستطيع أن أفعل الآن، هل أبحث عن عملحقيقي؟".