fehlerhaft [fehlerhafter ; am fehlerhaftesten ]
خَطَأٌ [ج. أَخْطَاء]
Textbeispiele
  • Der Bericht ist fehlerhaft und bedarf einer gründlichen Überprüfung.
    التقرير خاطئ ويحتاج إلى مراجعة دقيقة.
  • Diese Maschine ist defekt, sie arbeitet fehlerhaft.
    هذه الآلة معطلة، إنها تعمل بشكل خاطئ.
  • Die Daten in diesem Dokument sind fehlerhaft.
    البيانات في هذا المستند خاطئة.
  • Das Programm wurde fehlerhaft installiert.
    تم تثبيت البرنامج بشكل خاطئ.
  • Der Plan ist fehlerhaft und muss geändert werden.
    الخطة خاطئة ويجب تعديلها.
  • fehlerhafter Sektor auf der Festplatte
    تلف جزء في وحدة التخزين
  • a) wegen fehlerhafter Tatsachenfeststellung, die die Entscheidung nichtig macht, oder
    (أ) وجود خطأ في مسألة قانونية يبطل القرار؛
  • b) wegen fehlerhafter Rechtsanwendung, die zu einem Fehlurteil geführt hat.
    (ب) وجود خطأ في الوقائع تسبب في الاستنكاف عن إحقاق الحق.
  • Werden Wahlen auf glaubhafte Weise durchgeführt, so können die Verlierer an der Wahlurne die Ergebnisse eher akzeptieren, während technisch fehlerhafte Wahlen das Feld für zivile Unruhen oder Gewalt öffnen.
    ومن شأن أي انتخابات يتم إجراؤها بصورة تتسم بالمصداقية أن تشجع الخاسرين فيها على القبول بنتائجها، بينما تتيح الانتخابات التي تشوبها الأخطاء التقنية فرصة للجوء إلى الاضطرابات المدنية أو العنف.
  • k) unzureichende oder fehlerhafte Verpackung oder Kennzeichnung, die nicht durch den Beförderer oder in seinem Namen vorgenommen wurde;
    (ك) وجود قصور أو عيب في أعمال رزم أو وسم لم يؤدها الناقل أو لم تؤد نيابة عنه؛
  • Im Rahmen der Geschäftsordnung haben die Vertreter dadurch die Möglichkeit, den Vorsitzenden auf Verletzungen bzw. fehlerhafte Anwendungen der Geschäftsordnung durch andere Vertreter oder durch den Vorsitzenden selbst aufmerksam zu machen.
    وعلى ذلك فإن الممثلين يملكون، ضمن حدود النظام الداخلي، أن يوجهوا نظر الرئيس إلى خرق مواد هذا النظام أو إساءة تطبيقها من جانب ممثلين آخرين أو من جانب الرئيس ذاته.
  • Die genannten Ursachen waren „weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien“. Sie umfassten eine fehlgeleitete stattliche Einmischung in die Märkte, hohe Einkommen- und Kapitalertragssteuern, eine fehlerhafte Geldpolitik, Druck hin zu hohen Löhnen, Monopole, überhöhte Lagerbestände, die durch den Plan zur Neuorganisation des Supreme Court verursachte Unsicherheit, die Wiederbewaffnung in Europa unddie Furcht vor einem Krieg, die Ermutigung zu Arbeitskämpfen durchdie Regierung, eine durch eine schrumpfende Bevölkerung bedingte Kapitalschwemme, das Dahinscheiden der amerikanischen „ Frontier“sowie die lasche Kreditvergabe vor der Depression.
    كانت الأسباب المطروحة موزعة على نطاق واسع بين الحكومة،والعمالة، والصناعة، والسياسات والمخططات الدولية.ولقد اشتملت علىتدخلات حكومية مضللة في الأسواق، وضرائب مرتفعة على الدخول ومكاسب رأسالمال، وسياسات نقدية خاطئة، وضغوط من أجل زيادة الأجور، واحتكارات،وتكدس المخزون، وحالة من عدم اليقين ناتجة عن خطة إعادة تنظيم المحكمةالعليا، والعودة إلى التسلح في أوروبا والخوف من الحرب، وتشجيعالحكومات للنزاعات العمالية، وتخمة الادخار الناجمة عن الانكماشالسكاني، والقدرة على عبور الحدود، وسهولة الائتمان قبلالكساد.
  • Da dieser „ Neustart“ auf einer zutiefst fehlerhaften Grundlage erfolgte, sollte sein Scheitern auch nichtüberraschen.
    ولكن لا ينبغي لنا أن نندهش إزاء فشل إعادة تشكيل العلاقاتالثنائية بين البلدين، وذلك نظراً للأسس المعيبة بشدة والتي قامتعليها هذه العملية.
  • Diese Kampagne hat womöglich dazu geführt, dass bei manchenängstlichen, unruhigen und/oder gereizten Patienten mit Depressionen, die über Schlaflosigkeit und „rasende Gedanken“klagten, in fehlerhafter Weise eine bipolare Störung diagnostiziertwurde.
    وربما كانت هذه الحملة ضد التفريط في التشخيص سبباً في حملالأطباء على تشخيص بعض مرضى الاكتئاب القلقين أو المهتاجين و/أو سريعيالغضب والذين يشتكون من الأرق أو "تسابق الأفكار" بأنهم مصابونبالاضطراب المزاجي الثنائي القطبية.
  • Beide Ansätze waren fehlerhaft – und führten tendenziell zupolitischen Kontroversen.
    بيد أن كلاً من النموذجين كان معيباً ـ وسبباً في إحداث جدالسياسي.