elementar [elementarer ; am elementarsten ]
Textbeispiele
  • Prüfen wir die grundlegenden oder elementaren Regeln erneut?
    هل نراجع القواعد الأساسية / القاعدية مرة أخرى؟
  • Es ist elementar, einfache Höflichkeitsformen zu befolgen.
    من الأساسي / القاعدي مراعاة الأشكال البسيطة للأدب.
  • Der elementare Prozess des Lernens fordert Zeit und Mühe.
    عملية التعلم الأساسية / القاعدية تتطلب وقتاً وجهداً.
  • Sie haben ein elementares Verständnis der Mathematik gefordert.
    طلبوا فهم أساسي / قاعدي للرياضيات.
  • Diese elementare Wahrheit kann niemand leugnen.
    لا يمكن لأحد أن ينكر هذه الحقيقة الأساسية / القاعدية.
  • Damit verweigert sich die SPD auch jetzt der Einsicht, dass die Hartz-Reformen elementaren Anforderungen der Gerechtigkeit widersprechen und ihr proklamiertes Ziel nicht erreichen werden.
    من هنا، فإن الحزب الاشتراكي الديموقراطي يتجاهل كونَ الإصلاحات المرتبطة بالدعم الحكومي للبطالة تتناقض مع الدعوة إلى العدالة الاجتماعية، ولا تحقق هدفها المنشود.
  • Gerade jene Regime, die elementare Bürgerrechte verweigern und im eigenen Land die Opposition radikaler Muslime bekämpfen, mobilisieren die Straße.
    الأنظمة نفسها التي تحرم مواطنيها من أشكال أساسية من حقوق الإنسان وتحارب المعارضة الإسلامية المتعصبة في بلادها تقوم بتعبئة مواطنيها للخروج إلى الشوارع.
  • Wasser ist eine elementare Lebensgrundlage. Die Versorgung der Menschheit mit sauberem Wasser ist eine enorme Herausforderung. Weniger als 1% der weltweiten Wasservorräte sind als Trinkwasser verfügbar. Weltweit haben rund 1,1 Milliarden Menschen keinen sicheren Zugang zu Wasser, etwas 2,4 Milliarden Menschen haben keine ausreichenden sanitären Einrichtungen.
    المياه أساس لا غنى عنه للحياة، كما أن إمداد الناس بالمياه النظيفة يمثل تحدياً كبيراً. أقل من 1% من مخزون المياه العالمي صالح للشرب، ويوجد على مستوى العالم حوالي 1،1 مليار إنسان دون إمداد آمن بالمياه، كما لا يجد 2،4 مليار إنسان التجهيزات الصحية الكافية.
  • Sie haben sehr früh dafür plädiert, das Taliban-Regime zu stürzen, um in Afghanistan elementare Menschenrechte durchzusetzen, vor allem für die Frauen des Landes.
    لقد طالبتم في مرحلة مبكِّرة جدًا بإسقاط نظام طالبان، من أجل تطبيق حقوق الإنسان الأساسية في أفغانستان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
  • Tatsächlich steht etwas Elementares auf dem Spiel: Schaffen europäische Regierungen in ihrem Versuch, auf ein "Islam-Problem" zu reagieren, nicht Gemeinschaften, die viel muslimischer sind, als sie es sonst wären?
    في حقيقة الأمر فإن النقاش هنا يدور حول أمر أساسي: ألن تكون نتيجة المحاولة التي تقوم بها الحكومات الأوروبية بالرد على "المشكلة الإسلامية" هي إفراز جماعات أكثر إسلامية مما هي عليه في المعتاد؟
  • Die Versorgung der Bevölkerung, die zu einem großen Teil unter der Armutsgrenze lebt, soll verbessert werden, indem die Produktion von elementaren Gütern wie Lebensmittel, Kleidung und die Bauwirtschaft gefördert werden.
    كما يطالب بتحسين توفير المواد الأساسية والغذائية للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، معتقداً بأن ذلك سيتحقق عبر دعم قطاع الإنتاج في مجال السلع الأساسية كالمواد الغذائية والملابس واقتصاد البناء.
  • Regionale Konflikte, vor allem die im Irak und Palästina, schüren extremistische Tendenzen. Nach wie vor gibt es Staaten — im Bericht als "Schwarze Löcher" bezeichnet —, die ihren Staatsbürgern elementare politische Freiheiten und das Ausleben persönlicher Lebenskonzepte versagen.
    ثم أن النزاعات الإقليمية لا سيما في العراق وفلسطين تفرز تيارات متطرفة. وبناء على التقرير ما زالت هناك دول يطلق عليها التقرير تسمية "الثقوب السوداء" تحرم مواطنيها من أبسط الحريات السياسية ومن إمكانية بناء حياتهم الشخصية بأنفسهم.
  • Und trotzdem fehlen der Mehrheit der Menschen in diesem Land weiterhin die elementaren Dinge. Sechs von zehn Afghanen haben noch immer keinen Zugang zu klinischer ärztlicher Versorgung.
    وعلى الرغم من ذلك ما زال الناس في هذا البلد يفتقرون إلى أبسط الحاجات الأساسية للعيش، فلك ستة من ثمانية أفغان ما زالوا بدون رعاية طبية.
  • Natürlich unterstützen die Regierungen ein solches Misstrauen, dennoch sind diese Strukturen trotz ihrer Mängel die einzigen, die vom einsamen Kampf arabischer Journalisten in einer Region berichten, deren Bevölkerung ihrer elementaren Rechte beraubt ist.
    وبالتأكيد تقوم الحكومات بدعم عدم الثقة هذه، بيد أنَّ هذه البنى تبقى بالرغم من نواقصها الجهة الوحيدة التي تنشر أخبار نضال الصحفيين العرب العزل في منطقةٍ سُلبت شعوبها من حقوقها الأساسية.
  • Es sind Politiker, Blogger, Publizisten, die das Klima angeheizt haben, in dem einer wie Anders Behring Breivik erst möglich wurde, in dem er erst auf die Idee kommen konnte, dass der "bloße" politische oder publizistische Kampf gegen die als elementar bedrohlich imaginierte Moslemgefahr nicht mehr ausreicht.
    لقد قام ساسةٌ ومدونون وإعلاميون بشحن الأجواء وتأجيجها، بحيث تسنى لمعتوهٍ من شاكلة أندرس بيرينغ بريفيك أن يأتي على فكرة مفادها أن النضال السياسي أو الإعلامي "المحض" ضد ما يخال من خطر المسلمين المحدق لم يعد كافيًا.