der Stoff [pl. Stoffe] , {Kleider}
Textbeispiele
  • Ich kaufte einen schönen Stoff für ein neues Kleid.
    اشتريت ثوبًا جميلًا لفستان جديد.
  • Der Stoff dieser Bluse ist sehr sanft und bequem.
    القماش في هذا البلوز رائع ومريح.
  • Sie sucht nach einem speziellen Stoff für ihre Hochzeitskleid.
    إنها تبحث عن ثوب خاص لفستان زفافها.
  • Dieser Stoff ist aus 100% Baumwolle.
    هذا القماش مصنوع من 100٪ قطن.
  • Kann ich den Stoff vor dem Kauf fühlen und sehen?
    هل يمكنني لمس ورؤية القماش قبل الشراء؟
  • Die Durchfallquote fiel von 30% auf 3% bei den Studenten, die auf Arabisch unterrichtet wurden. Sie waren mit Hilfe der arabischen Sprache in der Lage, sich tief greifend und sorgfältig ein breit gefächertes Wissen anzueignen. Sie sparten sich dabei auch viel Zeit und Mühe, den Stoff zu lernen.
    إذ انخفضت نسبة الرسوب من 30% عندما كان التدريس باللغة الإنجليزية إلى 3% فقط عندما درس الطلاب باللغة العربية. ودرس الطلاب باللغة العربية مادة أوسع وبصورة أعمق وأدق، ووفروا كثيرا من الوقت والجهد في دراسة المادة .
  • 46% der Studenten gaben an, dass sie den gleichen Stoff auf Arabisch zwei Mal schneller als auf Englisch lesen können. 30% von ihnen benötigen nur ein Drittel an Zeit. Für 17,7% macht die Sprache keinen Unterschied. Hingegen brauchen 6,3% das Dreifache an Zeit.
    وأفاد 46% من الطلاب أنهم يحتاجون إلى نصف الزمن لقراءة مادة مكتوبة باللغة الإنجليزية لو كتبت بالعربية، كما أفاد 30% منهم أنهم يحتاجون إلى ثلث الوقت، و17.7% أنهم يحتاجون إلى نفس الوقت، بينما يحتاج 6.3% منهم إلى ثلاثة أضعاف الوقت.
  • Hinzu kommt noch die Überlegenheit der englischen Lehrbücher in den internationalen Schulen hinsichtlich Modernität, Tiefe und Darstellung des wissenschaftlichen Stoffs, des Layouts sowie der Attraktivität der Bücher, der Unterrichtsmethoden und der Lehrerkompetenz.
    إضافة إلى تفوق المناهج الدراسية الإنجليزية في المدارس الدولية من حيث حداثة المادة العلمية وعمقها وطرق عرضها وطرق إخراج الكتب وجاذبيته وطرق التدريس المتبعة في المدارس، وكفاءة المدرسين.
  • Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und große Panoramen entstehen.
    كما أن فترة التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة عظيمة التنوع.
  • Mode ist eine der vielen Ausdrucksmöglichkeiten wie andere Künste, z.B. Literatur, Film oder Fotografie. Mode ist die Sprache der Stoffe, Fäden und Farben.
    الموضة واحدة من وسائل التعبير المتعددة مثل الفنون الأخرى: الأدب والسينما والتصوير الفوتوغرافي. الموضة هي لغة القماش والخيط والألوان.
  • Wenn der Stoff in die Nahrungskette gelangt, schwächt er das Immunsystem. Auch die 40.000 Tonnen verbranntes Kerosin und andere Staub- und Aschepartikel stellen ein Gesundheitsrisiko dar.
    ومع احتراق هذه المادة تنطلق غازات سامة تؤدِّي إلى حدوث عاهات لدى المواليد. وإذا ما وصلت هذه المادة إلى الدورة الغذائية فهي تضعف نظام المناعة. كذلك يشكِّل الأربعون ألف طنّ من مادة الكيروزين المحترقة وجزيئات الأدخنة المتصاعدة والرماد خطرًا على الصحة.
  • "Gefangenschaft auf unbestimmte Zeit auf Basis von Geheiminformationen ist der Stoff, aus dem Alpträume sind", so einer der Lordrichter Lord Scott von Foscote in der Urteilsverkündung. "Wir assoziieren damit Frankreich während oder vor der Revolution, die Sowjetunion unter Stalin und nun, dank Sektion 23 des Anti-Terror-Gesetzes, das Vereinigte Königreich."
    "ان الاعتقال لأجل غير مسمى على أساس معلومات سرية ما هو سوى مادة تحبك منها كابوسا بغيضا"، هذا ما قاله أحد القضاة في مجلس اللوردات، اللورد سكوت من فوسكوت حين اعلان قرار المحكمة. "تداعى إلينا فرنسا خلال أو قبل الثورة والاتحاد السوفيتي تحت حكم ستالين، والآن بفضل المادة 23 من قانون مكافحة الارهاب المملكة المتحدة."
  • Sie schneidet den Stoff für ein Kleid zu.
    هي تقوم بتفصيل القماش للفستان
  • Dank des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen6, scheint die Gefahr schädlicher Strahlung zurückzugehen - ein klarer Beweis dafür, wie man globale Umweltprobleme in den Griff bekommen kann, wenn alle Länder entschlossene Anstrengungen zur Durchführung internationaler Rahmenvereinbarungen unternehmen.
    فبفضل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون(6)، يبدو أن خطر الإشعاع الضار قد أخذ في الانحسار، الأمر الذي يبرهن بوضوح على الكيفية التي يمكن بها إدارة المشاكل البيئية العالمية حين تبذل جميع البلدان جهودا تنم عن قوة عزمها على تنفيذ الأطر المتفق عليها دوليا.
  • b) alles Erforderliche tun, um das Recht des Kindes auf das erreichbare Höchstmaß an Gesundheit sicherzustellen und zukunftsfähige Gesundheitssysteme und soziale Dienste aufzubauen, indem sie den Zugang zu solchen Systemen und Diensten ohne jede Diskriminierung gewährleisten, unter besonderer Aufmerksamkeit für eine ausreichende und angemessene Ernährung und hohem Vorrang für Aktivitäten und Programme zur Verhütung von Abhängigkeit, insbesondere der Alkohol- und Nikotinabhängigkeit, sowie des Missbrauchs von Suchtstoffen, psychotropen Stoffen und Inhalaten, und indem sie unter anderem eine angemessene Schwangerschaftsvor- und -nachsorge für Mütter sicherstellen;
    (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه ووضع نظم مستدامة للخدمات الصحية والاجتماعية، وكفالة إمكانية الاستفادة من هذه النظم والخدمات دون تمييز، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير مستوى كاف من الغذاء والتغذية، وإعطاء الأولوية للأنشطة والبرامج الرامية إلى منع الإدمان، لا سيما إدمان الكحوليات والتبغ، وتعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والمستنشقات، ومن خلال جملة أمور أخرى من بينها تأمين الرعاية المناسبة للأمهات في فترتي ما قبل الولادة وبعدها؛