die Begebenheit [pl. Begebenheiten]
Textbeispiele
  • Das war eine unerwartete Begebenheit.
    كانت هذه حادثة غير متوقعة.
  • Ich erinnere mich noch gut an diese merkwürdige Begebenheit.
    لا زلت أتذكر هذه الحادثة الغريبة جيدًا.
  • Diese Begebenheit hat einen tiefen Eindruck auf mich gemacht.
    لقد تركت هذه الحادثة انطباعًا عميقًا لدي.
  • Er hat mir von einer interessanten Begebenheit aus seiner Kindheit erzählt.
    قال لي عن حدث مثير للاهتمام من طفولته.
  • Die Begebenheit wurde schnell vergessen.
    تم نسيان الحادثة بسرعة.
  • Während Ahmed Şahin in der seriösen islamischen Tageszeitung "Zaman" unter Bezug auf Begebenheiten aus der Zeit des Propheten Mohammed darlegt, dass ein Muslim niemanden aufgrund seiner Rasse diskriminieren darf, geschweige denn ermorden, zeigt sich die extremnationalistische islamistische Zeitung "Vakit" selbstbewußt:
    شدد أحمد شاهين في جريد "زمان" الإسلامية المعروفة بطرحها النزيه الجدي استنادا على وقائع تعود إلى عهد النبي محمد على أنه لا يحق للمسلم أن يعامل أحدا من غير دينه معاملة مبنية على التمييز العرقي أو أن يعمد إلى قتله لهذا السبب. لكن جريد "وقت" المعروفة بتيارها الشوفيني والإسلاموي المتطرف تعاملت مع حادثة القتل بروح الثقة المتناهية بالنفس.
  • Israel hat seine wenigen fähigen Führungsköpfe durchverschiedene unglückselige Begebenheiten verloren – Sharon neben Begin und Rabin.
    لقد خسرت إسرائيل زعماءها القادرين القليلين ـ شارون إلى جانببيغن و رابين ـ بسبب كوارث متنوعة.
  • Ebenfalls ( ließen WIR Wahy zuteil werden ) Gesandten , von deren Begebenheiten WIR dir bereits vorher berichteten , auch Gesandten , von deren Begebenheiten WIR dir nicht berichtet haben . Und ALLAH sprach doch zu Musa !
    « و » أرسلنا « رسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك » روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي أربعة آلاف من إسرائيل وأربعة آلاف من سائر الناس قاله الشيخ في سورة غافر « وكلَّم اللهُ موسى » بلا واسطة « تكليما » .
  • Und trage ihnen vor die Begebenheit von beiden Söhnen Adams - mit der Wahrheit . Als beide ( jeweils ) eine Darbringung darbrachten , dann wurde sie von einem von ihnen angenommen , während diese vom anderen nicht angenommen wurde .
    « واتل » يا محمد « عليهم » على قومك « نبأ » خبر « ابنيْ آدم » هابيل وقابيل « بالحق » متعلق بأُتل « إذ قرَّبا قربانا » إلى الله وهو كبش لهابيل وزرع لقابيل « فتُقبل من أحدهما » وهو هابيل بأن نزلت نار من السماء فأكلت قربانه « ولم يُتقبل من الآخر » وهو قابيل فغضب وأضمر الحسد في نفسه إلى أن حج آدم « قال » له « لأقتلنك » قال : لَم قال لتقبل قربانك دوني « قال إنما يتقبل الله من المتقين » .
  • Dies sind die Ortschaften , von deren Begebenheiten WIR dir ( einen Teil ) berichtet haben . Und gewiß , bereits kamen zu ihnen ihre Gesandten mit den deutlichen Zeichen , so würden sie nicht den Iman an das verinnerlichen , was sie vorher abgeleugnet haben .
    « تلك القرى » التي مرَّ ذكرها « نقصُّ عليك » يا محمد « من أنبائها » أخبار أهلها « ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات » المعجزات الظاهرات « فما كانوا ليؤمنوا » عند مجيئهم « بما كذبوا » كفروا به « من قبل » قبل مجيئهم بل استمروا على الكفر « كذلك » الطبع « يطبع الله على قلوب الكافرين » .
  • Bereits ALLAH hat uns von euren Begebenheiten kundgetan . Und ALLAH wird eure Taten sehen sowie Sein Gesandter , dann werdet ihr zum Allwissenden über das Verborgene und das Sichtbare zurückgebracht , dann wird ER euch das kundtun , was ihr zu tun pflegtet .
    « يعتذرون إليكم » في التخلف « إذا رجعتم إليهم » من الغزو « قل » لهم « لا تعتذروا لن نؤمن لكم » نصدقكم « قد نبأنا الله من أخباركم » أي أخبرنا بأحوالكم « وسيرى الله عملَكم ورسوله ثم تُردون » بالبعث « إلى عالم الغيب والشهادة » أي الله « فينبئكم بما كنتم تعملون » فيجازيكم عليه .
  • WIR berichten dir von den schöneren Begebenheiten , indem WIR dir diesen Quran durch Wahy zuteil werden ließen . Und sicherlich warst du vor ihm einer der Achtlosen !
    « نحن نقص عليك أحسن القصص بما أوحينا » بإيحائنا « إليك هذا القرآن وإن » مخففة أي وإنه « كنت من قبله لمن الغافلين » .
  • Gewiß , bereits in ( der Begebenheit von ) Yusuf und seinen Brüdern waren Ayat für die Fragenden .
    « لقد كان في » خبر « يوسف وإخوته » وهم أحد عشر « آيات » عبر « للسائلين » عن خبرهم .
  • Gewiß , bereits in ihren Begebenheiten war eine Lehre für diejenigen mit Verstand . Es war keine erfundene Erzählung , sondern er ( der Quran ) ist eine Bestätigung dessen , was vor ihm war , Erläuterung aller Dinge und Rechtleitung und Gnade für Menschen , die den Iman verinnerlichen .
    « لقد كان في قصصهم » أي الرسل « عبرة لأولي الألباب » أصحاب العقول « ما كان » هذا القرآن « حديثا يفترى » يختلق « ولكن » كان « تصديق الذي بين يديه » قبله من الكتب « وتفصيل » تبيين « كل شيء » يحتاج إليه في الدين « وهدى » من الضلالة « ورحمة لقوم يؤمنون » خصوا بالذكر لانتفاعهم به دون غيرهم .
  • WIR berichten dir über ihre Begebenheit wahrheitsgemäß . Gewiß , sie waren jungeMänner , die den Iman an ihren HERRN verinnerlichten , undWIR ließen sie noch mehr Rechtleitung gewinnen .
    « نحن نقص » نقرأ « عليك نبأهم بالحق » بالصدق « إنهم فتية آمنوا بربِّهم وزدناهم هدى » .