Textbeispiele
  • "Bis dahin müssen sich die Russen aus diesen Sicherheitszonen zurückziehen, und wir übernehmen das schrittweise. Wir wollen ja auch kein Sicherheitsvakuum entstehen lassen."
    يتحتم على الروس حتى هذا التاريخ الانسحاب من هذه المناطق الأمنية، ونحن نتولى هذا تدريجيا. حيث نريد تجنب نشأة فراغ أمنى.
  • Aus iranischer Sicht wird die Lage beunruhigend, wenn die Russen und Chinesen Sanktionen unterstützen.
    ومن وجهة النظر الإيرانية سوف يصبح الوضع مثيرًا للقلق، في حال قيام الروس والصينيين بدعم هذه العقوبات.
  • Die Russen Dmitrij Medwedjew und Wladimir Putin haben ihre von den Libyern angesagte Teilnahme so wenig bestätigt wie das spanische Königspaar.
    كما أعلنت ليبيا مشاركة الروسيين، ديمتري ميدفيديف وفلاديمير بوتين، غير أن الزعمين لم يؤكدا المشاركة في الاحتفال والشيء نفسه ينطبق على الملك الإسباني وقرينته.
  • Über die NATO gab es dereinst das Bonmot – geprägt in den 50er Jahren von ihrem damaligen Generalsekretär Lord Ismay –, sie sei ein Instrument, "um die Amerikaner drinnen, die Russen draußen und die Deutschen unten zu halten".
    كانوا يقولون في السابق نكتة عن حلف الناتو، الذي كان متأثِّرًا في خمسينيات القرن الماضي بأمينه العام، لورد إسماي، مفادها أنَّ هذا الحلف عبارة عن أداة "من أجل الحفاظ على الأمريكيين في الداخل وعلى الروس في الخارج وعلى الألمان في الأسفل".
  • Die Frage ist aber mittlerweile nicht mehr nach dem `ob`, sondern vielmehr nach dem `wie`. Steckt gar ein System dahinter? Roger Willemsen meint ja. Der deutsche TV-Moderator hat Interviews mit fünf ehemaligen Häftlingen aus Guantanamo geführt: zwei Russen, zwei Arabern und einem Afghanen.
    لم يعد السؤال يطرح نفسه في هذه الأثناء عما إذا كان التعذيب قد تم أم لا بل فقط حول الكيفية التي تم فيها.والسؤال الآخر هو عما إذا كان هناك وجود لآليات منهجية متكاملة بشأن التعذيب. مقدّم البرامج التليفزيونية الألماني، روجر ويليمزين، يجيب على هذا السؤال بالإيجاب. فقد أجرى مقابلات مع خمسة أفراد كانوا رهن الاعتقال في غوانتانامو، علما بأن اثنين منهم روسيان واثنين آخرين عربيان وواحد أفغاني.
  • Die Identifikation des Islam mit der Herrschaft der Tataren brachte die Russen dazu, Muslime als Feinde anzusehen.
    وعليه يمكن القول باختصار، إنّ مطابقة الإسلام ومساواته مع حكم التتر جعلت الروس يعتبرون المسلمين أَعداءً لهم.
  • Noch heute ist die Erinnerung an dieses Ereignis wach und beeinflusst das Verhältnis zwischen Russen und Tataren: Die Russen feiern den Sieg, während die Tataren ihn noch immer beklagen.
    ولا تزال ذكرى هذا الحدث حاضرة حتى يومنا هذا وهي تؤثر في العلاقة القائمة بين الروس والتتر: إذ أَنّ الروس يحتفلون في هذه المناسبة بالنصر، بينما لا يزال التتر يتألّمون لها.
  • Die größere politische Freiheit, die Gorbatschows Perestroika brachte war, dass durch den erleichterten Kontakt zwischen den Russen und dem Rest der Welt eine Neubelebung der politischen, religiösen und kulturellen Aktivitäten der Muslime in Russland ermöglicht wurde.
    لقد عمل ازدياد الحريات السياسية، التي جاءت بها بيروسترويكا غورباتشوف، وانفراج العلاقات ما بين روسيا وباقي دول العالم، على التمكين من إعادة إحياء نشاطات المسلمين السياسية والدينية والثقافية في روسيا.
  • Teilweise jedoch wird die Zahl sowohl von einigen Muslimen selbst als auch von einigen Russen mit 30 Millionen — wenn auch aus völlig unterschiedlichen Gründen — übertrieben hoch angegeben.
    بيد أَنّه يُشار جزئيًا وبمبالغة من قبل بعض المسلمين وكذلك بعض الروس - حتى وإنْ اختلفت الأَسباب - إلى عدد المسلمين على أَنّه يصل إلى ثلاثين مليون.
  • Trotzdem wird der Anteil der Muslime an der Gesamtbevölkerung in den kommenden Jahren wegen der höheren Geburtenrate bei den Muslimen wohl steigen. Vor allem wird dies der Fall sein, wenn die Geburtenrate unter den Russen weiter fällt.
    وعلى الرغم من ذلك فإنّ النسبة التي يشكّلها المسلمون ضمن مجمل عدد السكان في روسيا سترتفع في السنوات القادمة، وذلك بسبب ارتفاع نسبة المواليد لدى المسلمين، وإذا ما استمرت نسبة المواليد لدى الروس بالانخفاض.