Textbeispiele
  • Die Gruppierung, die sich für die Wiedereinführung des Kalifatsstaats einsetzt, ist im gesamten Nahen Osten verboten, ebenso wie in einigen anderen Ländern, etwa in Deutschland oder in Dänemark.
    هذا الحزب، الذي يَدْعو إلى إعادة الخلافةِ الإسلامية، ممنوعُ في الشرق الأوسطِ وفي بعض البلدانِ الأخرى ومن ضمنها ألمانيا والدانمارك.
  • Es handelt daher sich um nichts anders, als um ein Plädoyer für die Wiedereinführung eines Gotteslästerungsparagraphen.
    ليس المقصود من وراء ذلك سوى الدعوة إلى إعادة إدخال الفقرة الدستورية المتعلقة بالتجديف بالله.
  • Aber sie wollen diesen taktischen Sieg ausbauen – der die Wiedereinführung von Steuersätzen vor der Bush-Ära aufschiebt - miteinem längerfristigen Sieg im kommenden Frühjahr.
    ولكنهم يريدون أن يتابعوا نصرهم التكتيكي ـ الذي يؤجل استعادةالمعدلات الضريبية في فترة ما قبل بوش لبضع سنوات ـ بتحقيق نصر أطولأمداً في الربيع المقبل.
  • Deutschland erkennt zunehmend, dass es höchstwahrscheinlich Billionen von Euro kosten wird, wenn die notwendigen Anpassungen,um wieder für Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und eine tragbare Schuldensituation in der Peripherie der Eurozone zu sorgen, durch Sparmaßnahmen und innere Abwertung erfolgen – also eine Kürzung der Löhne und Preise – und nicht durch Umschuldung und Ausstieg (wasdie Wiedereinführung stark abgewerteter Landeswährungen nach sichzieht).
    إن ألمانيا تدرك على نحو متزايد الآن أن التعديل المطلوبلاستعادة النمو والقدرة التنافسية واستدامة الديون في الدول الواقعةعلى أطراف منطقة اليورو إذا أتى من خلال التقشف وخفض القيمة داخلياًبدلاً من إعادة الهيكلة والخروج (على نحو يؤدي إلى إعادة تقديم عملاتوطنية مخفضة القيمة بشكل حاد)، فإن التكاليف سوف تكون تريليوناتاليورو على الأرجح.
  • Wie lange noch können wir die Tatsache ignorieren, dass dierussische Regierung die mit dem Zusammenbruch des Sowjetreichsgewonnenen Freiheiten unterdrückt, indem sie den Buhmann des„tschetschenischen Terrorismus“ anführt? Der Tschetschenienkriegtarnt und begründet die Wiedereinführung der zentralisierten Machtin Russland – die Medien werden wieder unter staatliche Kontrollegebracht, Gesetze gegen NGOs erlassen und die „ Vertikale der Macht“verstärkt.
    إلى متى نستطيع أن نتجاهل الحقيقة البسيطة التي تؤكد أنالحكومة الروسية، بإيقاظ غول "الإرهاب في الشيشان"، تعمل على قمعالحريات التي اكتسبتها الشعوب السوفييتية سابقاً في أعقاب انهيارالإمبراطورية السوفييتية؟ إن الحرب في الشيشان جزء من مساعي شاملةترمي إلى إعادة تأسيس سلطة مركزية في روسيا ـ تعيد الإعلام من جديدإلى حظيرة الدولة، وتلفق القوانين ضد المنظمات الأهلية، وتعيد تعزيزمبدأ "السلطة الرأسية" ـ فتجعل كل المؤسسات والأجهزة في روسيا عاجزةعن تحدي أو تقييد سلطان الكرملين.
  • Eine Wiedereinführung der Drachme ist mit der Gefahr einer Wechselkursabwertung über das zur Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit erforderliche Maß hinaus verbunden, was zu Inflation führen und den Gläubigern der auf die Drachmeumgestellten Auslandsschulden größere Verluste zufügenwürde.
    إن العودة إلى الدراخما تهدد بخفض سعر الصرف بما يتجاوز القدرالضروري لاستعادة القدرة التنافسية، وهذا سيكون تضخمياً وسوف يفرضقدراً أعظم من الخسائر على الديون الخارجية المحولة إلىالدراخما.
  • Gebraucht wird eine weitreichende politische Antwort, dieleistungsstärkere antizyklische Kapitalinstrumente kombiniert, alssie derzeit unter Basel III geplant werden, ferner die Wiedereinführung quantitativer Reserveanforderungen als politisches Instrument der Zentralbanken in den Industrieländern undschließlich direkte Einschränkungen für Kreditnehmer, zum Beispiel Obergrenzen für das Darlehen im Verhältnis zum Einkommen oder zum Immobilienwert bei Krediten für Wohn- und Gewerbeimmobilien.
    إن ما نحتاج إليه الآن يتلخص في استجابة سياسية واسعة النطاقتجمع بين أدوات رأس المال المكافحة للتقلبات الدورية والأكثر قوة منالمخطط له بموجب بازل 3، واستعادة متطلبات الاحتياطي الكمي إلى مجموعةالأدوات السياسية التي تستعين بها البنوك المركزية في البلدانالمتقدمة، وفرض القيود على الاقتراض المباشر، مثل الحد الأقصى للقرضنسبة إلى الدخل أو القرض نسبة إلى القيمة، في الإقراض العقاري للأغراضالسكنية والتجارية.
  • Können die Franzosen wirklich in diesem Ausmaß gegen ihre Werte verstoßen? Ist die Wiedereinführung der Todesstrafe dernächste Schritt in dieser populistischen Spirale nachunten?
    ولكن هل من الممكن حقاً أن ينتهك الفرنسيون قيمهم إلى هذهالدرجة؟ وهل يكون إقرار عودة عقوبة الإعدام الخطوة التالية في هذهالدوامة الشعوبية الهابطة؟
  • Winston Churchill bedauerte es bekanntlich, als Schatzmeister für die katastrophale Wiedereinführung des Goldstandards im Vereinigten Königreich 1925 verantwortlich gewesenzu sein.
    وقد أعرب ونستون تشرشل عن أسفه على الإشراف على عودة المملكةالمتحدة المأساوية إلى معيار الذهب في عام 1925، عندما كان وزيراًللخزانة.
  • Die Wahl Obasanjos markierte die Wiedereinführung der Zivilherrschaft.
    ولقد كان انتخابأوباسانجو بمثابة الإشارة إلى عودة الحكمالمدني.